Is that the same Mark that helped you get the job? |
Тот самый Марк, что помог тебе устроиться на работу? |
Isn't that the same journal that said she killed her Vincent? Really? |
Не это ли тот самый дневник, в которм говориться, что она убила своего Винсента? |
Are you that dude that's been asking about me? |
Ты тот самый чувак, который обо мне справки наводил? |
I'm sure that's how it seemed, but I've known Peyton since college, and literally, every man who's ever met her thought that they had a moment. |
Уверена это то, чем кажется, но я знаю Пейтон с колледжа, и буквально каждый парень, который её встречал, думал, что у них был тот самый момент. |
The problem, of course, is that when enough people wait and don't act, they heighten the very risks that they are trying to avoid. |
Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать. |
How weird is it that your dad is that dude from all those movies? |
А не странно ли, что твой отец - это тот самый чувак из всех тех фильмов? |
The curious thing was that although I hadn't seen him for nine years, I was thinking about him at that very moment. |
Странно, но, хотя я не видела его 9 лет, в тот самый момент я подумала о нем. |
Is this the ice pick that you used that night? |
Это тот самый нож, которым вы пользовались в тот вечер? |
I mean, that it is very fortunate that Dr. Danvers has returned just as a fusion bomb has become a threat. |
Я имею ввиду, что это - большая удача, что доктор Дэнверс вернулся в тот самый момент, когда нависла угроза ядерной бомбы. |
When we cast our vote, it was only on one point - on the motion that was before us at that point in time. |
Когда мы голосовали, речь шла только об одном - о предложении, которое мы рассматривали в тот самый момент. |
We all still recall that, on 11 May this year, the same day that the CD began, a shocking nuclear test took place in South Asia. |
Все мы еще помним о том, как 11 мая с.г., в тот самый день, когда началась КР, в Южной Азии произошли потрясшие нас ядерные испытания. |
I find you a challenge, one that, in spite of all that you've done, continues to stimulate. |
Ты для меня словно вызов, тот самый, который несмотря на все, что ты сделала, продолжает меня стимулировать. |
You know, after I went to your office and I found that acolyte blindfold, I didn't really believe that it was yours. |
Знаешь, после того как я ходила в твой кабинет и нашла тот самый черный платок, я и не думала, что он твой. |
I don't disagree with you that they've become too important, but they're the barometer that people use, when they're talking about successful schools. |
Я не могу не согласиться с тобой, что их значимость преувеличена, но они тот самый барометр, которым пользуются, когда говорят об успеваемости в школе. |
It was the very day that young Hamlet was born, he that is mad, and sent into England. |
Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию. |
That's... that's the gun. |
Это... это тот самый пистолет. |
That was the night that I knew we were going to be friends. |
Тот самый вечер, когда я узнал, что мы собираемся стать друзьями. |
That's the priest that Tommy ran over in the crosswalk. |
Это тот самый священник, которого Томми переехал на пешеходном переходе. |
That could precipitate the very global economic downturn that we all want to avoid. |
Это может форсировать тот самый глобальный экономический спад, которого мы все хотим избежать. |
That's why we're losing our Constitution, the very document that secures our freedoms. |
Вот почему мы утрачиваем нашу Конституцию - тот самый документ, что гарантирует наши свободы. |
That be the same island that we made you governor of on our last little trip. |
Это тот самый остров, на котором мы оставили тебя в прошлый раз. |
Deke, I'm the same guy that walked through that door every day for the past two years. |
Дик, я тот самый парень, который заходил сюда каждый день в течение лет. |
If that was Galavan that I saw, he'll know how to stay out of sight. |
Если это тот самый Галаван, он умеет залечь на дно. |
The same rain that lures tourists to visit the beautiful wildlife and rain forests of Costa Rica is the same rainwater that washes away our roads. |
Тот самый дождь, который привлекает туристов навестить влажный тропический лес Коста-Рики и полюбоваться его прекрасной дикой фауной, размывает наши дороги. |
The guy that killed him was the same guy that shot Anderson. |
Его убил тот самый парень, который... застрелил Андерсона. |