The Security Police Board has activated and increased the use of secret methods prescribed by Security Authorities Act to prevent international terrorism in Estonia. |
Для предотвращения террористических актов чрезвычайно важна кропотливая и тщательная работа в этих сферах, основанная на международном сотрудничестве. |
Panama stated that it was a signatory of conventions that required its commitment to participating actively with the international community in preventing and prosecuting crime and terrorism. |
Панама заявила, что она подписала конвенции, по которым она обязана активно участвовать в деятельности международного сообщества по предупреждению преступлений и террористических актов и преследованию в судебном порядке за их совершение. |
We therefore appreciate the strong condemnation, early in the preambular part of the Strategy resolution, of terrorism committed by "whomever, wherever". |
Поэтому мы приветствуем содержащееся в начале преамбулы к резолюции, касающейся Стратегии, решительное осуждение террористических актов, «где бы и кем бы они ни осуществлялись». |
A new notice to produce regime to facilitate lawful AFP requests for information that will assist with the investigation of terrorism and other serious offences. |
Новые правила в отношении выдачи постановлений о предоставлении информации, призванные облегчить Австралийской федеральной полиции оформление таких постановлений на законном основании, будут способствовать расследованию террористических актов и других серьезных преступлений. |
In that connection, disturbing and unjust charges had been levelled against believing Muslims generally, who were accused of acts of barbarism and terrorism. |
В этой связи оратор считает несправедливыми и опасными огульные обвинения в адрес лиц, исповедующих ислам, которых безосновательно обвиняют в совершении жестоких и террористических актов. |
Unless Member States and the special-procedures system resolutely addressed the scourges of indoctrination and incitement which led to terrorism, entire generations would be lost. |
Если государства-члены и лица, наделенные специальными мандатами, не примут решительных мер по борьбе с идеологической обработкой и подстрекательством, приводящими к совершению террористических актов, то в жертву будут принесены целые поколения. |
The European Union also condemns all assistance to organizations that practise terrorism, whether in the form of financial aid or of providing weapons or training. |
Европейский союз призывает Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы положить конец насилию, прежде всего посредством ареста и привлечения к ответственности преступников, подстрекателей и лиц, виновных в совершении террористических актов. |
This act expressly introduces the criminalization of terrorism into the sphere of Cameroonian criminal procedure and law. |
Этот закон обогатил правоприменительную и уголовно-процессуальную систему Камеруна четким определением состава террористических актов. |
Criminalization of terrorist acts and their financing and measures aimed at preventing the financing of terrorism |
Введение уголовной ответственности за совершение и финансирование террористических актов и осуществление мер, направленных на предотвращение финансирования терроризма |
Ms. Zhmachenko (Ukraine) said that her country resolutely condemned international terrorism in all its forms and manifestations and viewed terrorist acts as unjustified whatever the circumstances. |
Г-жа ЖМАЧЕНКО (Украина) говорит, что ее страна решительно осуждает международный терроризм во всех его формах и проявлениях и считает, что совершение террористических актов не может иметь оправдания ни при каких обстоятельствах. |
For example, Act 03.03 on combating terrorism extended the scope of the Criminal Code by criminalizing the various types of terrorist and terrorism-related acts. |
В качестве примера можно привести закон Nº 03-03 о борьбе с терроризмом, который дополнил Уголовный кодекс посредством установления ответственности за различные виды террористических актов или актов, связанных с террористической организацией. |
His Government would continue to combat terrorism and its perpetrators through all possible means and to cooperate fully with all partners to that end. |
Его правительство будет и впредь вести борьбу с терроризмом и лицами, участвующими в совершении террористических актов, путем использования всех возможных средств и в этих целях в полной мере сотрудничать со всеми партнерами. |
The adoption of the draft convention, although it would not eliminate terrorism, would send a clear message that the perpetrators would be punished in accordance with international law. |
Хотя принятие проекта конвенции не приведет к ликвидации терроризма, оно станет четким сигналом о том, что лица, виновные в совершении террористических актов, будут подвергнуты наказанию в соответствии с международным правом. |
He would like to have precise information about procedural rules applicable to terrorism suspects and to know whether such persons always had a right to a trial. |
Он выражает пожелание получить конкретную информацию о правилах процедуры, которая применяется в отношении лиц, подозреваемых в совершении террористических актов, и интересуется, всегда ли они имеют право на судебный процесс. |
As noted by a commentator, it is the lack of a commonly accepted definition of "terrorism" and "terrorist acts" that stands in the way of distinguishing terrorists from freedom fighters. |
Как отметил один из исследователей, отсутствие общепризнанного определения "терроризма" и "террористических актов" мешает отличить террористов от борцов за свободу79. |
That enables us to describe such acts as State terrorism pure and simple. |
Можно привести много примеров таких террористических актов. |
Many speakers underlined the central role of the United Nations in the fight against terrorism and in promoting international cooperation. |
Важными мерами по предотвращению террористических актов является также борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The main principles enshrined in these Proclamations include the criminalization of all forms of terrorism, its financing, and all forms of its incitement, collaboration and initiation. |
Основные принципы, провозглашенные в указанных постановлениях, включают введение уголовной ответственности за терроризм во всех его формах, финансирование терроризма, все виды подстрекательства к терроризму, пособничество в совершении и организацию террористических актов. |
"Furthermore, in memory of all the innocent victims of terrorism throughout the world, 19 May has been proclaimed a 'Day to Combat Terrorism'. |
В целом на африканском континенте, к сожалению, наблюдается рост числа террористических актов. |
In light of terrorist acts in a number of countries of the region and throughout the world, the Republic of Yemen wishes to reaffirm its clear-cut position that there is a need to have joint responsibility in our struggle against terrorism. |
Что касается террористических актов в ряде стран региона и во всем мире, Йеменская Республика хотела бы подтвердить свою четкую позицию. |
Furthermore, Slovenia stated that funds intended for the financing of terrorism could be seized on the basis of currently applicable legislation if those funds derived from criminal offences. |
Если средства, предназначающиеся для финансирования террористических актов, были получены из законных источников, необходимо наличие ряда условий. |
The prevention of terrorism is plainly a legitimate aim for this purpose (see paras. 33 and 34 below), but the activities of intelligence and law enforcement agencies in this field must still comply with international human rights law. |
Предотвращение террористических актов в этом отношении, несомненно, может считаться законной целью, но деятельность разведывательных и правоохранительных органов в этой сфере все же не должна нарушать международное право в области прав человека. |
The Government has adopted a new national constitution and then held parliamentary elections, which were characterized by party-political plurality; yet with every reform that it enacts, the terrorism, killings and destruction have escalated markedly. |
Правительство приняло новую национальную конституцию и после этого провело парламентские выборы на основе партийно-политического плюрализма; при этом после каждой проводимой им реформы наблюдалась заметная эскалация убийств, террористических актов и разрушительных действий. |
Even as the ultimatum of the international coalition for the handing over of persons alleged to be responsible for terrorism remained unmet, there was mounting concern about the extreme vulnerability of the men, women and children of Afghanistan to the negative impacts of military action. |
Поскольку ультиматум международной коалиции, потребовавшей выдать лиц, подозреваемых в совершении террористических актов, остался без ответа, стала расти озабоченность по поводу крайней уязвимости мужчин, женщин и детей в Афганистане в связи с негативными последствиями военных действий. |
China Customs has an efficient and meticulous supervision system targeting a variety of dangerous goods, poisonous chemicals, firearms, and ammunition, to strictly prevent any articles which could be used for terrorism from entering or leaving Chinese territory. |
Таможенная служба Китая решительно перехватывает любые товары, которые могут использоваться для совершения террористических актов как на территории Китая, так и за его пределами. |