Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористических актов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористических актов"

Примеры: Terrorism - Террористических актов
KHR added that after the attacks of 11 September 2001 in the United States of America, Morocco had actively cooperated with the United States the fight against terrorism. КПЧ сообщила в дополнение к этому, что после террористических актов 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки имело место активное сотрудничество Марокко с этой страной в борьбе против терроризма.
Delegate of Chile before the Government of Peru to observe the situation of Chilean citizens accused of terrorism acts (case Castillo Petruzzi and others) Делегат Чили при правительстве Перу по наблюдению за положением чилийских граждан, обвиненных в совершении террористических актов (дело Кастильо Петруци и др.)
Finally, the Special Rapporteur wishes to encourage efforts under way, in particular in the forum of the United Nations, to develop a universally valid and comprehensive definition of terrorism and terrorist acts. И наконец, Специальный докладчик хотел бы выразить поддержку усилиям, предпринимаемым в настоящее время, в частности на форуме Организации Объединенных Наций по разработке общепризнанного и всеобъемлющего определения терроризма и террористических актов.
What is new, however, is the increase, in the last few years, of the number of incidents and the expansion of its scope. Kuwait has been, and still is, a victim of terrorism, and in particular State terrorism. Вместе с тем его новым элементом является наблюдаемый в последние годы рост числа террористических актов и расширение их охвата. Кувейт был и продолжает оставаться жертвой терроризма и, в частности, государственного терроризма.
The adoption of resolutions 1267, 1373, 1390 and 1455 and the establishment of the Committee pursuant to resolution 1267 has a major significance in the fight against terrorism and for improving the capacity to counter terrorism and to protect every nation against terrorist acts. Принятие резолюций 1267, 1373, 1390 и 1455 и учреждение Комитета во исполнение резолюции 1267 имеют большое значение для борьбы против терроризма и расширения возможностей борьбы с терроризмом и защиты всех государств от террористических актов.
A number of speakers stressed the need for enhanced provision of technical assistance in thematic areas such as the financing of terrorism, the use of the Internet for terrorist purposes and transport-related terrorist offences, as well as in international cooperation and assistance for victims of terrorism. Несколько ораторов подчеркнули необходимость расширения мероприятий по оказанию технической помощи в таких тематических областях, как борьба с финансированием терроризма, использованием Интернета для террористических целей и террористическими преступлениями, связанными с транспортом, а также международное сотрудничество и помощь пострадавшим от террористических актов.
The community of nations must intensify its efforts to counteract the instigation of acts of terror, the spread of terrorism ideology, extremism and separatism, religious and ethnic intolerance and hostility, and the financing of terrorism. Сообществу наций необходимо умножить свои усилия по активному противодействию подстрекательству к совершению террористических актов, распространению идеологии терроризма, экстремизма и сепаратизма, межрелигиозной и межэтнической нетерпимости и вражды, а также усилия по борьбе с финансированием терроризма.
The Government of Algeria continues to believe that the problem of defining terrorism might be appropriately resolved by agreeing to a detailed definition of terrorist acts characterized in terms of their criminal nature and impact rather than focusing on the phenomenon of terrorism. Что касается проблемы определения терроризма, то правительство Алжира по-прежнему считает, что надлежащим решением было бы принятие подробного определения не явления терроризма, а террористических актов, подлежащих пресечению в связи с их преступным характером и их последствиями.
It provides that "acts contrary to the purposes and principles of the United Nations" shall be taken as including acts of committing, preparing or instigating terrorism together with acts of encouraging or inducing others to commit, prepare or instigate terrorism. В нем говорится, что к «деяниям, противоречащим целям и принципам Организации Объединенных Наций», относятся совершение террористического акта, подготовка его или подстрекательство к совершению такого акта наряду с поощрением или склонением других к совершению террористических актов, их подготовке или подстрекательству к их совершению.
Financing or contributing to the financing of terrorism, terrorist activities or terrorist organizations in accordance with the meaning of terrorism as defined in the Lebanese Penal Code; финансирование или участие в финансировании терроризма или террористических актов или террористических организаций в соответствии с определением «терроризма», содержащимся в ливанском законодательстве;
Violence in the name of religion can be in the form of targeted attacks on individuals or communities, communal violence, suicide attacks, terrorism, State repression, discriminative policies or legislation and other types of violent behaviour. Насилие во имя религии может иметь форму целенаправленных нападений на лиц или общины, общинного насилия, нападений террористов-смертников, террористических актов, государственных репрессий, дискриминационных политики или законодательства и других видов агрессивного поведения.
The sector has suffered from the wars, sanctions and occupation that have befallen Iraq, the destruction of infrastructure, the theft, looting and pillage following the fall of the regime in 2003 and the ensuing terrorism and administrative corruption. Сектор здравоохранения пострадал в результате войн, санкций и оккупаций, которым подвергался Ирак, разрушения инфраструктуры, краж, грабежей и мародерства после падения режима в 2003 году и последующих террористических актов и административной коррупции.
Until then, the Arafat fence - the fence that Arafat's actions necessitated - will stand to protect our children from further terrorism. Но до тех пор будет стоять стена Арафата - стена, ставшая необходимостью в результате действий Арафата, - чтобы защитить наших детей от новых террористических актов.
The reinsurance situation, resulting from the hard reinsurance market has eased somewhat over the last 6 months but difficulties regarding limitations on reinstatements and annual aggregate limits, exclusions, terrorism cover and the withdrawal of unlimited cover remain. Положение в области перестрахования, создавшееся в результате ужесточения рынка перестрахования, несколько улучшилось за последние шесть месяцев, однако по-прежнему сохраняются трудности, связанные с ограничениями на встречные предложения и с ежегодными совокупными пределами, исключениями, покрытием террористических актов и отменой неограниченного покрытия.
(a) The broad definitions of incitement to terrorism and of terrorist acts and related crimes (arts. 2 to 7 of the Proclamation); а) широкие определения подстрекательства к терроризму и террористических актов и связанных с ними преступлений (статьи 2-7 Постановления);
Incitement to a terrorist act, calling publicly for the commission of terrorist acts and public justification of terrorism have all been prohibited by law (articles 33, 34 and 205, paras. 1 and 2, of the Criminal Code of the Russian Federation). Законодательно запрещено подстрекательство к совершению террористических актов, публичные призывы к осуществлению террористической деятельности и публичное оправдание терроризма (статьи ЗЗ, 34 и пункты 1 и 2 статьи 205 Уголовного кодекса Российской Федерации).
Iran has itself been subject to terrorism and has suffered from terrorist acts, including assassinations of her nuclear scientists, due to the tacit and explicit support extended by the Israeli regime to terrorist groups and elements. Иран сам является мишенью для терроризма и пострадал от террористических актов, включая убийства его ученых-ядерщиков, которые были совершены при тайной и откровенной поддержке, оказываемой израильским режимом террористическим группам и элементам.
Because we know from history, as well as from the present, that no country in the world, no matter how well it is protected, can effectively combat terrorism on its own and be completely insured against terrorist attacks. Как показывает история и современные события, ни одна страна в мире, как бы хорошо она ни была защищена, не может эффективно бороться с терроризмом в одиночку и быть полностью застрахованной от террористических актов.
Additional seminars focused on the root causes of terrorism, forms of and methods employed in terrorist acts, and analysis of particular terrorist organizations and operations. Также проводятся семинары с уделением главного внимания коренным причинам терроризма, видам террористических актов и используемым при их совершении методам, анализу конкретных террористических организаций и операций.
To urge the Arab States to formulate national and regional strategies to protect against terrorism, particularly preventive measures to prevent ideological extremism and incitement to commit terrorist acts. настоятельно призвать арабские государства разработать национальные и региональные стратегии по защите от терроризма, в частности меры по предотвращению идеологического экстремизма и подстрекательства к совершению террористических актов;
They should also refuse to provide political, diplomatic, moral or material support for terrorism and should ensure that the perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts did not abuse refugee or any other legal status. Они должны также отказываться от предоставления политической, дипломатической, моральной или материальной поддержки терроризму и должны обеспечивать, чтобы исполнители и организаторы террористических актов или их пособники не злоупотребляли статусом беженцев или любым другим правовым статусом.
It would actively engage in preventing, combating and eliminating terrorism at the domestic, regional and international levels and would bring to justice, on the basis of the principle of extradite or prosecute, all perpetrators of terrorist acts. Оно готово активно участвовать в предотвращении, пресечении и ликвидации терроризма на национальном, региональном и международном уровнях и будет предавать правосудию всех лиц, виновных в совершении террористических актов, действуя на основе принципа выдачи или судебного преследования.
Notwithstanding the abatement of violence and terrorist acts since 2008 and the decline in the number of victims of terrorism in 2011, the persistence of terrorist bombings and the scale of the human and material damage inflicted pose a threat to security and stability. Несмотря на сдерживание насилия и террористических актов с 2008 года и снижение числа жертв терроризма в 2011 году, продолжающиеся террористические нападения с применением бомб и масштабы человеческих жертв и материального ущерба создают угрозу для безопасности и стабильности.
The CELAC group of countries remained committed to facilitating the prompt conclusion of an agreement on a draft comprehensive convention on international terrorism and resolving the pending issues, in particular the legal definition and the scope of the terrorist acts to be covered by the convention. Группа стран СЕЛАК по-прежнему привержена содействию скорейшему заключению договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и урегулированию нерешенных вопросов, в частности вопроса о правовом определении террористических актов и вопроса о том, какие акты должны охватываться этой конвенцией.
The persistence and severity of terrorist attacks against human life and dignity served as a reminder that countering terrorism was an essential part of promoting human rights and the rule of law. Постоянство и жестокость террористических актов, нацеленных против жизни и достоинства человека, напоминают нам о том, что борьба с терроризмом является важным элементом поощрения прав человека и верховенства права.