Legislative and other measures to combat terrorism and protect national security have reportedly been flourishing in a number of countries in response to legitimate needs to prevent terrorist acts and punish those responsible for having financed, planned, supported or committed such acts. |
По сообщениям, в ряде стран в ответ на законную необходимость предотвращения террористических актов и наказания тех, кто несет ответственность за финансирование, планирование, поддержку и совершение таких актов, были приняты активные законодательные и иные меры в целях борьбы с терроризмом и обеспечения национальной безопасности. |
The view was expressed that the definition of terrorism should extend to an attempt to commit terrorist acts and that terrorist acts should not be differentiated on the basis of their scale or damage. |
Было выражено мнение, что определение терроризма должно распространяться на попытку совершения террористических актов и что не следует проводить различие между террористическими актами на основе их масштабов или причиненного ущерба. |
The international community should also undertake in-depth studies of the root causes of the rise and development of international terrorism and of its social basis so as to gradually reduce and eliminate terrorist acts. |
С другой стороны, международному сообществу необходимо внимательно изучить основные причины возникновения и распространения международного терроризма, а также его социальную основу и постепенно добиваться сокращения числа террористических актов вплоть до их полной ликвидации. |
He urged all States and Governments to increase endeavours to halt terrorist crimes and to refuse sanctuary to those who had committed them, with a view to eliminating all forms of terrorism, whether committed by an individual, a group or a State. |
Он призывает все государства и правительства активизировать усилия по пресечению террористических актов и отказу в убежище тем, кто их совершает, в целях ликвидации всех форм терроризма, кем бы ни совершались эти акты - отдельными лицами, группами лиц или государствами. |
Further studies should be conducted on the concept of terrorism as an ideology and a methodology of destructive actions which use terror as a means to an end, and on its link with mercenarism as an effective means of achieving the desired result through terrorist attacks. |
Следует углублять изучение понятия терроризма как идеологической и методологической концепции деструктивных действий с применением террора для достижения определенных целей, а также его взаимосвязи с наемничеством как эффективным средством достижения поставленных целей посредством террористических актов. |
In the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee, proposals had been put forward and positions stated which were based on all kinds of evasions and legal subterfuges with a view to ensuring the prevalence of an approach of one-sided condemnation of international terrorism and terrorist acts. |
В Шестом комитете и Специальном комитете представлялись предложения и излагались позиции, основанные на самых разнообразных юридических оговорках и уловках, с целью добиться применения такого подхода, который предусматривал бы частичное осуждение международного терроризма и террористических актов. |
His country, which rejected any form of violence and intimidation, supported all international efforts to tackle terrorism, including prosecution and trial of the perpetrators of terrorist acts. |
Его страна отвергает все формы насилия и запугивания и поддерживает все международные усилия по борьбе с терроризмом, включая преследование и судебное преследование лиц, виновных в совершении террористических актов. |
With respect to what are described as terrorist acts - which are not criminalized under current Libyan legislation - it will be possible to seize funds used in connection with terrorism after the enactment of the new draft Penal Code which will cover terrorist acts. |
Что касается террористических актов, которые не квалифицируются нынешним ливийским законодательством как уголовные преступления, то средства, используемые для совершения этих актов, могут быть заблокированы после принятия нового проекта Уголовного кодекса, который будет охватывать террористические акты. |
The European Union reaffirms its close solidarity with the United States and all other countries that have been the victims of terrorist acts and is as determined as ever to pursue its internal policies and its strategy of international cooperation designed to defeat terrorism. |
Европейский союз подтверждает свою полную солидарность с Соединенными Штатами Америки и всеми другими странами, которые стали жертвами террористических актов, и как никогда раньше полон решимости проводить свою внутреннюю политику и свою стратегию международного сотрудничества в целях искоренения терроризма. |
Following the adoption by the Security Council of its resolution 1373, we enacted legislation to prevent, in Romania, the financing of terrorist organizations and acts, and we have ratified the 12 United Nations conventions and protocols concerning terrorism. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1373 мы ввели в действие закон, направленный на пресечение на территории Румынии деятельности по финансированию террористических организаций и террористических актов, и ратифицировали 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
The Counter-Terrorism Act 2002 is an act for the prevention and combating of terrorism in the Republic of the Marshall Islands, for international cooperation to combat threats to international peace and security caused by terrorist acts, and for related purpose. |
Закон 2002 года о борьбе с терроризмом является нормативным актом, касающимся предотвращения терроризма в Республике Маршалловы Острова и борьбы с ним, международного сотрудничества для борьбы с угрозами международному миру и безопасности, возникающими вследствие террористических актов, и связанных с этим целей. |
The Criminal Justice (International Cooperation) Act 2000, allows for assistance in providing information and other documents as it relates to investigations, inquiries and proceedings relating to the financing of terrorism, of terrorist acts and of terrorist organizations. |
Закон об уголовном судопроизводстве (международное сотрудничество) 2000 года предусматривает оказание содействия в предоставлении информации и различной документации в связи с расследованиями, запросами и процессуальными действиями, касающимися финансирования терроризма, террористических актов и террористических организаций. |
Switzerland was convinced that the comprehensive convention on international terrorism, based on a clear definition of terrorist acts as defined in article 2 of the draft, would be an appropriate complement to the existing 12 international conventions. |
Швейцария убеждена в том, что всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом, основанная на четком определении террористических актов, как они определены в статье 2 проекта, станет надлежащим дополнением к действующим 12 международным конвенциям. |
Since the terrorist attacks of 11 September 2001, the international community has taken many steps - at the subregional, regional and international levels - to combat the scourge of terrorism. |
После совершенных 11 сентября 2001 года террористических актов международное сообщество предприняло ряд шагов - на субрегиональном, региональном и международном уровнях - направленных на борьбу с бедствием терроризма. |
With respect to Security Council resolutions 1269 and 1368, Cameroon, following the example of the United Nations, has never wavered in its unequivocal condemnation of all terrorist acts and, consistent with this position, participates in United Nations efforts to prevent and combat terrorism. |
Что касается резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности, то Камерун, верный идеалам Организации Объединенных Наций, неоднократно заявлял о своем решительном осуждении всех террористических актов. |
Terrorists had a purely utilitarian attitude towards victims, whom they merely used to exert pressure on Governments; Governments for their part had an obligation to ensure the security and protect the human rights of victims, including persons whose freedoms were restricted by terrorism. |
По отношению к своим жертвам террористы проявляют чисто утилитарный подход, поскольку они используют их для оказания давления на правительства; правительства, со своей стороны, обязаны обеспечивать безопасность и защиту прав человека жертв, в том числе лиц, свободы которых подвергаются ограничению в результате террористических актов. |
Unless that aspect of the situation is fully addressed, there will continue to be resistance from those in Iraq who feel excluded from the political process - apart from the additional dimension of terrorism, which has emerged with greater frequency in Iraq. |
Пока этот вопрос не будет полностью решен, те силы, которые считают себя исключенными из политического процесса, будут продолжать оказывать сопротивление, не говоря уже о растущем масштабе террористических актов, которые все чаще происходят в Ираке. |
has been, is being, or is likely to used for an act of terrorism; |
а) использовалось, используется или, вероятно, будет использоваться для совершения террористических актов; |
(a) The words "killings of persons affected by terrorism, hostage-taking or foreign occupation, killings" would be deleted; |
а) исключить слова «убийства людей в результате террористических актов, взятия заложников или иностранной оккупации, убийства»; |
In the wake of the attacks of 11 September 2001, additional mandates were given to the Centre for International Crime Prevention for activities related to the prevention of terrorism. |
После террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, перед Центром по международному предупреждению преступности были поставлены дополнительные задачи по осуществлению деятельности, связанной с предупреждением терроризма. |
Under the Constitution, the Parliamentary Ombudsman monitors the implementation of basic rights and liberties, including the implementation of legislation regarding terrorist acts. Germany stated that the fight against terrorism is one of the highest priorities of its foreign policy. |
В соответствии с Конституцией парламентский омбудсмен следит за реализацией основных прав и свобод, включая осуществление законодательства, касающегося террористических актов. Германия заявила, что борьба с терроризмом является одной из самых приоритетных задач ее внешней политики. |
As an interim measure the International Obligations Act was used by the Government of The Bahamas immediately after 11 September 2001 to make provision for the seizure and confiscation of funds of persons suspected of terrorism and terrorist acts. |
Этот Закон о международных обязательствах использовался правительством Багамских Островов в качестве временной меры сразу же после 11 сентября 2001 года в качестве основания для ареста и конфискации средств, принадлежащих лицам, подозреваемым в терроризме и совершении террористических актов. |
As regards terrorism, the Council of Europe has forgotten the victims of the terrorist activities of 11 September 2001 in New York and Washington, D.C., as well as those of earlier attacks in Nairobi and Dar es Salaam on the United States embassies in Africa. |
Что касается терроризма, то Совет Европы позабыл о жертвах террористических актов 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, а также о жертвах более ранних нападений на посольства Соединенных Штатов в Африке: в Найроби и в Дар-эс-Саламе. |
According to the Par. 2 of the Law on combating terrorism, one of the terrorist actions is considered as "financing of a terrorist organization or group, or providing them with other assistance". |
В соответствии с пунктом 2 закона о борьбе с терроризмом в качестве одного из видов террористических актов квалифицируется «финансирование террористической организации или группы или предоставление им иной помощи». |
With regard to the use of funds gained through illicit activity, such as trafficking in illicit drugs to carry out terrorist acts, the United States reported that there was a proven link between terrorism, money-laundering, fraud and other forms of economic crime. |
Что касается использования средств, получаемых от незаконной деятельности, например, от оборота незаконных наркотиков, для проведения террористических актов, то Соединенные Штаты сообщили, что между терроризмом, отмыванием денег, мошенничеством и другими формами экономических преступлений существует связь, наличие которой доказано. |