The draft Anti Terrorism Bill, when enacted would ensure that any person who participates in the planning or perpetration of terrorist acts, and found guilty would be imprisoned for terms ranging from 10 years to life imprisonment. |
Законопроект о борьбе с терроризмом, когда он вступит в силу, будет предусматривать, что любое лицо, которое принимает участие в планировании или совершении террористических актов и которое признано виновным, подлежит тюремному заключению на сроки от 10 лет до пожизненного заключения. |
We should also mention the significant number of States that in recent months have become parties to several international conventions and protocols suppressing certain terrorist acts, in particular, the 1999 Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Следует также упомянуть о том, что значительное число государств стали в последние месяцы участниками ряда международных конвенций и протоколов по пресечению определенных террористических актов, в частности Конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма. |
The President of the Foundation for Victims of Terrorism of Spain referred to the complex nature human rights violations resulting from terrorist acts and pointed out that the damage caused by terrorists was both public and private. |
Председатель Испанского фонда поддержки жертв терроризма упомянула о комплексном характере нарушений прав человека в результате террористических актов и отметила, что ущерб, причиняемый террористами, имеет как государственный, так и частный характер. |
RVRP is implemented in tandem with another project that emanates from the 2004 Law on the Compensation of Losses Resulting from Terrorist Acts and the Measures Taken against Terrorism. |
ПВДВ реализуется параллельно с другим проектом, восходящим к Закону 2004 года о компенсации потерь, понесенных в результате террористических актов, и мерах, принимаемых против терроризма. |
UNODC attended the Expert Workshop on Preventing Terrorism: Fighting Incitement and Related Terrorist Activities, held in Vienna on 19 and 20 October 2006, organized by OSCE and the Council of Europe. |
ЮНОДК присутствовало на семинаре-практикуме экспертов по теме "Предупреждение терроризма: борьба с подстрекательством к совершению террористических актов и связанной с терроризмом деятельностью", который был организован ОБСЕ и Советом Европы 19 - 20 октября 2006 года в Вене. |
Under the 1977 European Convention on Fight against Terrorism, commission of terrorist acts, involvement in terrorist acts, attempts to commit terrorist acts are qualified as grave non-political crimes. |
Согласно Европейской конвенции 1977 года о пресечении терроризма совершение террористических актов, участие в совершении террористических актов и попытки совершить террористические акты квалифицируются как тяжкие преступления неполитического характера. |
In addition, while taking necessary steps towards the ratification of the "International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism," the Government is proceeding with work on criminalizing the financing of terrorist acts, and coordinating among relevant ministries to enact the necessary legislation. |
Кроме того, предпринимая необходимые шаги для ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, правительство принимает меры для криминализации финансирования террористических актов и координации усилий соответствующих министерств в направлении принятия необходимого законодательства. |
The Law on Combating Terrorism also includes provisions which cover the rights of a victim or heir of the victim as well as the rights of a defendant accused of terrorist acts. |
Закон о борьбе с терроризмом содержит также положения о правах жертвы либо наследников жертвы, а также правах обвиняемых в совершении террористических актов. |
Likewise, the National Government has, in the document entitled "The Road to Peace and the Strategy against Terrorism", which was submitted to the Congress of the Republic on 27 November 2001, provided for a series of measures to prevent and punish terrorist acts. |
Кроме того, в документе, озаглавленном «Путь к миру и стратегия борьбы с терроризмом», представленном Конгрессу Республики 27 ноября 2001 года, правительство страны предусмотрело ряд мер по предупреждению террористических актов и наказанию за их совершение. |
Further, the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Act 2003 which has been enacted to give force of law to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to provide for matters ancillary thereto came into force on 22 November 2003. |
Кроме того, 22 ноября 2003 года вступила в силу Конвенция о борьбе с финансированием террористических актов 2003 года, которая была принята для придания силы закона Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и охвата дополняющих ее аспектов. |
RAID is fully involved in the campaign to prevent terrorism. |
ИПРС проводит активную деятельность по предупреждению террористических актов. |
The entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism on 7 July 2007 was a significant milestone in international efforts to prevent terrorist acts involving radioactive material or nuclear devices. |
Вступление в силу 7 июля 2007 года Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма явилось значительной вехой в международных усилиях по предупреждению террористических актов, сопряженных с использованием радиоактивных материалов или ядерных устройств. |
There are appropriate laws in Myanmar that cover the prevention and suppression of the financing of terrorist acts. Myanmar signed the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism at the treaty event held at United Nations Headquarters on 12 November 2001. |
В Мьянме действуют соответствующие законы, охватывающие предупреждение и пресечение финансирования террористических актов. Мьянма подписала Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма на церемонии подписания международных договоров, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 12 ноября 2001 года. |
Terrorism, regardless of the reasons behind the commission of terrorist acts or of the goals of their masterminds, is a terrible crime that contravenes the Charter of the United Nations and represents the gravest of infringements on the rights and freedoms of the human being. |
Терроризм, независимо от мотивов, побуждающих к совершению террористических актов, целей, преследуемых террористами и их организаторами, - это тягчайшее преступление века, противоречащее принципам и Уставу Организации Объединенных Наций, самое гнусное посягательство на права и свободы человека. |
He wished to hear more about the content of the Terrorism Prevention Act of 2010 and also about the number and type of sentences that had been handed down to persons convicted of terrorist acts. |
Ему хотелось бы получить более подробную информацию о содержании Закона о предупреждении терроризма 2010 года, а также о количестве и видах приговоров, назначенных лицам, признанным виновными в совершении террористических актов. |
As such, the Court clearly confirmed the efficiency of the Turkish domestic remedy introduced within the context of the implementation of the 2004 Law on the Compensation of Losses Resulting from Terrorist Acts and the Measures Taken against Terrorism. |
В этой связи, Суд четко подтвердил эффективность турецкого внутреннего средства защиты, введенного в контексте осуществления Закона 2004 года о компенсации ущерба, понесенного в результате террористических актов, и о мерах, принятых по борьбе с терроризмом. |
Under Sections 34 and 35 of the Prevention of Terrorism Act 2004, every person is required to disclose to the Commissioner of Police any information relating to terrorist acts, property controlled by terrorist groups or transactions related to such property. |
Согласно разделам 34 и 35 Закона 2004 года о предотвращении терроризма, каждое лицо обязано доводить до сведения комиссара полиции любую информацию, касающуюся террористических актов, имущества, контролируемого террористическими группами, или операций, касающихся такого имущества. |
Terrorism is not new in the world, and, sadly, very far from new in the United Kingdom, where over the last 30 years we have lost more than 3,000 of our people as victims of terrorist acts. |
Терроризм не является новым явлением в мире и, к сожалению, далеко не новым явлением в Соединенном Королевстве, где за последние 30 лет мы потеряли свыше 3000 человек в результате совершения террористических актов. |
Development and implementation of a cooperation programme with the Organization of American States (OAS) Inter-American Committee against Terrorism, focusing on the use of international best practices for the prevention, detection and mitigation of terrorist acts involving weapons of mass destruction |
разработка и осуществление программы сотрудничества с Межамериканским контртеррористическим комитетом Организации американских государств с уделением особого внимания применению передовой международной практики для предупреждения, выявления и смягчения последствий террористических актов, совершенных с применением оружия массового уничтожения; |
More generally, the legislation being prepared for the purpose of giving effect to the European Union "Framework Decision on Combating Terrorism" will also take account of its provisions in relation to sanctions to be applied to terrorist acts and terrorist linked or related offences. |
Если говорить в более общем плане, то готовятся законы для придания силы Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом, который будет также учитывать его положения в отношении санкций, которые надлежит применять в случае террористических актов и преступлений, связанных с терроризмом, или смежных преступлений. |
The Financing of terrorist acts is clearly a criminal offence in Cyprus, with the Ratification Law of the U.N. Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and specifically, with the following section, titled "Offences and penalties": |
Финансирование террористических актов, безусловно, является уголовным преступлением на Кипре, что предусматривается Законом о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, и в частности следующим разделом, озаглавленным «Преступления и наказания»: |
Penalties for financing terrorism and incitement to terrorism are imprisonment terms of 1 to 8 years. |
Финансирование терроризма и подстрекательство к совершению террористических актов караются лишением свободы на срок от одного года до восьми лет. |
Since no country is immune to terrorism, Benin attaches great importance to the measures needed to combat terrorism. |
Кроме того, опыт показывает, что в результате совершения оправданных, по мнению их организаторов, террористических актов не удается добиться сколь-нибудь существенного прогресса в достижении тех целей, во имя которых они совершались. |
Chapter two addresses problems regarding the definition of terrorism and focuses in particular on the actors or potential perpetrators of terrorism, as well as on the necessity to distinguish terrorism from armed conflict. |
Во второй главе рассматриваются проблемы выработки определения понятия "терроризм" с особым акцентом на субъектах или потенциальных исполнителях террористических актов, а также необходимости проведения разграничения между терроризмом и вооруженным конфликтом. |
The pending terrorism legislation provides authorization and encourages Palauan officials to share intelligence information relating to terrorism, and the incitement thereof, with foreign officials. |
Разрабатываемое законодательство о борьбе с терроризмом уполномочивает и поощряет государственные органы Палау обмениваться разведывательной информацией, касающейся терроризма и подстрекательства к совершению террористических актов, с соответствующими органами других государств. |