Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористических актов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористических актов"

Примеры: Terrorism - Террористических актов
Please outline the provisions of the Criminal Code of Andorra that criminalize the collection of funds in its territory for support of terrorism elsewhere. Просьба представить информацию о положениях Уголовного кодекса Андорры, в соответствии с которыми сбор на территории Андорры средств для финансирования террористических актов, совершаемых за пределами ее территории, квалифицируется в качестве преступления.
Thus, the collection of funds intended for the financing of terrorism is punishable under Andorran law since it may be regarded as the planning of the offence, even if the terrorist acts are committed abroad. Поэтому сбор средств для финансирования террористических актов карается в соответствии с законодательством Андорры, поскольку он может рассматриваться в качестве подготовки к совершению преступления, даже несмотря на то, что террористические акты были совершены за рубежом.
In the third quarter, consumers in the United States began to feel the pinch of record gasoline prices, and worries about terrorism resurfaced, as London bravely endured subway and bus bombings, but the Federal Reserve raised interest rates twice again. В третьем квартале потребители в Соединенных Штатах начали ощущать последствия рекордных цен на бензин, и вновь возникли опасения по поводу возможных террористических актов после взрывов в метро и в автобусе в Лондоне, однако Федеральная резервная система вновь дважды повысила процентные ставки.
As you are aware, Jordan has been for many decades, and still is, a target of terrorism and terrorist operations against its nationals and its institutions alike. Как известно, на протяжении многих десятилетий Иордания являлась и до сих пор является мишенью терроризма и террористических актов против его подданных и его институтов.
Nevertheless, associations and organizations were sometimes used as a means to carry out terrorist acts and transfer or use funds for terrorism. Тем не менее ассоциации и организации иногда используются в качестве механизма для осуществления террористических актов и передачи или расходования средств для террористических целей.
Its momentum should be harnessed to conclude a comprehensive counter-terrorism convention containing a full legal definition of terrorism and terrorist acts, which should not be confused with the right of peoples to self-determination and freedom from occupation. Необходимо сохранить набранный темп для заключения всеобъемлющей контртеррористической конвенции, содержащей полное юридическое определение терроризма и террористических актов, которые нельзя смешивать с правом народов на самоопределение и свободу от оккупации.
It had also, by enacting provisions on the financing of terrorism, established a legal basis for the prevention, suppression and penalization of terrorist acts. Кроме того, приняв нормативные положения о борьбе с финансированием терроризма, оно создало юридическую базу для предупреждения и пресечения террористических актов и наказания виновных.
This session of the General Assembly is being held in the shadow of the barbaric terrorist acts of 11 September, which dramatically reminded us that neither distance nor power insulates a State from terrorism. Эта сессия Генеральной Ассамблеи проводится на фоне варварских террористических актов 11 сентября, которые наглядно показали нам, что ни расстояние, ни мощь не ограждают государство от терроризма.
Since the attacks on the United States in September 2001, the long-standing international effort against money-laundering has assumed an important role in combating the financing of terrorism. После террористических актов, совершенных в Соединенных Штатах в сентябре 2001 года, важную роль в борьбе с финансированием терроризма стали играть прилагаемые в течение многих лет международные усилия по борьбе с отмыванием денег.
The aftermath of the terrorist attacks of 11 September confirmed the need to adhere to the principles of objectivity and non-selectivity in dealing with terrorism and human rights issues. Сейчас, после террористических актов, совершенных 11 сентября, видимо, следует обратить внимание на необходимость соблюдения принципов объективности и неизбирательности при рассмотрении вопроса о терроризме и вопроса о правах человека.
Israel has also provided statistics relating to numerous concrete instances where the granting of a legal status to Palestinian spouses of Israeli residents has, in fact, been abused by Palestinian residents of the territories for suicide terrorism. Израиль также представил статистические данные, касающиеся множества конкретных случаев, когда предоставление правового статуса супругам постоянных жителей Израиля из числа палестинцев использовалось палестинскими жителями территорий для совершения террористических актов террористами-смертниками.
Recent developments in Russia, however, constitute a stark challenge to this understanding - which explains President Vladimir Putin's bold decision to support the US-led war on terrorism following the September 11 th attacks. Недавние события в России, однако, представляют собой серьезный вызов этому традиционному представлению, что и объясняет смелое решение президента Владимира Путина поддержать войну против терроризма, начатую Соединенными Штатами после террористических актов 11 сентября.
There is even a debate - and indeed some evidence - concerning the question of whether involvement in the "war against terrorism" has actually increased the threat of terrorist acts. Даже ведутся дебаты - и имеются некоторые доказательства - по вопросу о том, привело ли участие в «войне против терроризма» к увеличению угрозы террористических актов.
During the past decade - particularly since the September 11, 2001, attacks on the United States - Westerners have generally considered international terrorism to be the most urgent threat to human security. На протяжении последнего десятилетия - в особенности после террористических актов в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года - большинство на Западе продолжало считать международный терроризм самой неотложной угрозой безопасности человека.
The Committee condemns all forms of terrorism and stresses the necessity of strengthening international cooperation in order to adopt effective measures with a view to preventing and combating racist terrorist attacks against the international community. З. Комитет осуждает все формы терроризма и отмечает необходимость укрепления международного сотрудничества для принятия эффективных мер в целях предотвращения расистских террористических актов против международного сообщества и борьбы с ними.
To this end the United Nations already has at its disposal a considerable fund of thought and knowledge concerning the phenomenon of terrorism, as well as a broad range of measures for preventing and eliminating terrorist acts. Для этой цели в распоряжении Организации Объединенных Наций уже имеется мощный арсенал идей и знаний о терроризме как явлении, а также широкий круг мер по предотвращению и ликвидации террористических актов.
Turkey strongly condemned all forms and manifestations of terrorism and called on Member States to take effective measures to prevent, in their territories, all illegal activities of persons, groups or organizations that instigated or engaged in terrorist acts. Турция решительно осуждает все формы и проявления терроризма и призывает государства-члены принять эффективные меры по предотвращению на своей территории всех незаконных видов деятельности лиц, групп или организаций, которые подстрекают к совершению террористических актов или участвуют в этом.
Efforts should be concentrated on means and measures to combat international terrorism and achieve cooperation among States with a view to preventing and combating terrorist acts. Необходимо сосредоточить усилия на путях и средствах борьбы с международным терроризмом и обеспечения сотрудничества между государствами в целях предотвращения террористических актов и борьбы с ними.
The sponsorship of terrorism or allowing the use of national territories for the planning, organizing, training, instigating or commissioning of terrorist acts against other countries constitute a violation of the principles of the Charter. Покровительство терроризму или разрешение использовать национальную территорию для планирования, организации или совершения террористических актов против других стран и подготовки и подстрекательства к ним представляют собой нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций.
At the regional level, international legal instruments have been adopted under the auspices of OAS, the Council of Europe and the SAARC dealing either with specific terrorist acts or terrorism as such. На региональном уровне под эгидой ОАГ, Совета Европы и СААРК были приняты международно-правовые документы, касающиеся или конкретных террористических актов, или терроризма в целом.
However, he would have liked the German representative to show the same interest in the violation of the right to life of the innocent victims of PKK terrorism. Однако он хотел бы, чтобы представитель Германии проявил такую же заинтересованность в вопросах нарушения права на жизнь невинных жертв террористических актов ПКК.
On 12 July 1993, attorney Avigdor Feldman argued before the High Court of Justice that the General Security Service's use of physical force during investigation could not be justified by the need to prevent terrorism. 12 июля 1993 года прокурор Авигдор Фельдман заявил в Высоком суде, что применение Общей службой безопасности физической силы во время допросов не может быть оправдано необходимостью предотвращения террористических актов.
Instead of implementing these provisions, the Government of Pakistan decided, around the year 1984, to conduct a proxy war against my country through the organization of large-scale terrorism in the border states of Punjab and Jammu and Kashmir. Вместо осуществления этих положений правительство Пакистана решило примерно в 1984 году начать войну против моей страны путем организации террористических актов в полном масштабе в пограничных штатах Пенджаб и Джамму и Кашмир.
Even if the conditions for such disobedience had been present, the acquisition or the large-scale distribution of arms and weapons of war can hardly be understood, and even less their being used for the purposes of mass destruction and blind terrorism. Даже если условия для такого неповиновения действительно существовали, вряд ли можно оправдать приобретение или распространение в больших количествах оружия и других средств ведения боевых действий, и в еще меньшей степени - их использование в целях широкомасштабных разрушений и бессмысленных террористических актов.
In view of its cruel experiences of terrorism, Kuwait was at the forefront in demanding that such criminal acts, which hindered development and consumed human and material resources, should be countered with firm resolve. С учетом своего горького опыта, связанного с совершением против него террористических актов, Кувейт находится в передних рядах тех, кто требует решительного пресечения этих преступных действий, затрудняющих развитие и отвлекающих людские и материальные ресурсы.