As a nation that has been an unfortunate victim of terrorist acts, Indonesia has always been consistent in its condemnation of international terrorism and has displayed its willingness to cooperate at all levels to combat the problem. |
Как государство, которое, увы, само стало жертвой террористических актов, Индонезия всегда последовательно выступает с осуждением международного терроризма и демонстрирует готовность к сотрудничеству на всех уровнях в борьбе с этой проблемой. |
Mr. Chaabani (Tunisia) reiterated his delegation's strong condemnation of terrorist acts, methods and practices in all their forms and manifestations at a time when the world had seen an alarming resurgence of international terrorism. |
Г-н Шаабани (Тунис) вновь заявляет о решительном осуждении Тунисом террористических актов, методов и практики во всех формах и проявлениях, в то время как в мире наблюдается тревожная активизация международного терроризма. |
Moreover, the fight against international terrorism should be guided by a coherent strategy that focused not only on punishment of the perpetrators but also on long-term prevention by addressing the underlying causes. |
Кроме того, борьба с международным терроризмом должна вестись на основе последовательной стратегии, направленной не только на наказание преступников, но и на долгосрочное предупреждение террористических актов путем устранения основных причин данного явления. |
Experience had shown that terrorism knew no frontiers and that no country was immune to acts of terror. |
Опыт свидетельствует о том, что терроризм не знает границ и что ни одна страна не защищена от террористических актов. |
Following a bilateral summit meeting with the President of Indonesia held two days after the bombings, Singapore had pledged full support for Indonesia in its efforts to combat terrorism. |
По результатам двусторонней встречи на высшем уровне с президентом Индонезии, которая состоялась через два дня после этих террористических актов, Сингапур обязался оказывать Индонезии всяческую поддержку в ее усилиях по борьбе с терроризмом. |
These funds could be used for strengthening the means allocated to the fight against these forms of crimes, as well as to compensate and assist victims of terrorism. |
Эти деньги можно было бы использовать для пополнения средств, выделяемых на борьбу с этими формами преступности, а также на выплату компенсаций и оказание помощи жертвам террористических актов. |
A few weeks earlier the Executive Director of UNICEF had visited the Russian Federation and reaffirmed her readiness to continue to cooperate with Russia to defend children's rights and, in particular, to help the victims of terrorism. |
Кроме того, несколько недель назад Исполнительный директор ЮНИСЕФ посетила Россию и подтвердила свое намерение продолжать сотрудничество, направленное на защиту прав детей, и в частности оказание помощи жертвам террористических актов. |
The Palestinian Authority had to assume responsibility for implementing its part of the road map, rather than speak as though there were no terrorism and human rights violations on the Palestinian side. |
Палестинская администрация должна взять на себя ответственность за осуществление своей части плана «дорожная карта» вместо того, чтобы делать вид, будто со стороны Палестины не совершается никаких нарушений прав человека и террористических актов. |
In terrorism or espionage cases, security officials liaise with the royal gendarmerie to bring in suspects for questioning before referring them to the courts, which have the final say. |
В случаях террористических актов или шпионажа сотрудники службы безопасности предписывают королевской жандармерии доставить подозреваемых для допроса, после чего они предстают перед судом, который принимает окончательное решение. |
Consequently, if a political refugee is charged with terrorism, he will lose his refugee status and be subjected to legal prosecution like any other resident in the national territory. |
В этой связи, если политический беженец обвиняется в совершении террористических актов, он утрачивает свой статус беженца и подвергается судебному преследованию независимо от его статуса проживания на территории страны. |
Nevertheless, the Government is in the process of implementing such legislation with respect to an issue on which great progress has been made namely, the financing of terrorism, which is now the subject of a convention. |
Вместе с тем в настоящее время перуанское государство принимает меры для осуществления указанных конвенций и добилось значительных успехов главным образом в области пресечения финансирования террористических актов, которое также рассматривается в соответствующей конвенции. |
Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that the growing rather than diminishing frequency of terrorist attacks increased the pressure on Member States to do all within their power to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) говорит, что поскольку число террористических актов не уменьшается, а, напротив, увеличивается, государства-члены все более считают себя обязанными сделать все от них зависящее для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan), noting that the number of terrorist acts around the world continued to increase, reiterated his country's unequivocal condemnation of terrorism, which threatened the security, sovereignty and territorial integrity of States and undermined peace, democracy and development. |
Г-н Алиев (Азербайджан), отметив дальнейший рост числа террористических актов во всем мире, вновь заявляет о том, что его страна безоговорочно осуждает терроризм, угрожающий безопасности, суверенитету и территориальной целостности государств и подрывающий мир, демократию и развитие. |
Selective and double standards approaches to elements of terrorism should be avoided and governments should adopt and apply the same treatment to perpetrators. |
Необходимо не допускать применения по отношению к отдельным элементам терроризма избирательных подходов и подходов, основанных на двойных стандартах, и правительствам следует утвердить и применять одинаковые меры наказания для исполнителей террористических актов. |
In order to reach an agreement on a universal definition of terrorism, a strong preference was expressed for focusing on the purpose and objective of terrorist acts rather than on the description of perpetrators. |
Для достижения договоренности в отношении универсального определения терроризма было выражено решительное предпочтение уделению особого внимания целям и задачам террористических актов, а не описанию их исполнителей. |
As part of the international community, we reiterate our condemnation of terrorism in all its forms, including the latest terrorist attacks in the Jordanian capital, Amman. |
Будучи частью международного сообщества, мы вновь выражаем осуждение терроризма во всех его формах, в том числе недавних террористических актов в столице Иордании Аммане. |
We should now commit ourselves to concluding and agreeing upon the draft of a comprehensive convention on international terrorism, including a legal definition of terrorist acts, during the sixtieth session of the General Assembly. |
Мы должны теперь взять на себя обязательство согласовать проект всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом, включая юридическое определение террористических актов, на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations recognized shortly after the attacks of 11 September 2001 that the Taliban regime, by its promotion of terrorism, was a threat to international peace and security. |
Сразу же после совершения террористических актов 11 сентября 2001 года Организация Объединенных Наций постановила, что поддерживающее терроризм движение «Талибан» представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
Notwithstanding the increase in the number of victims of terrorist operations, there is an increased tendency to deal with terrorism through military force alone, while ignoring its root causes. |
Несмотря на растущее число жертв террористических актов, в борьбе с терроризмом просматривается тенденция решению этой проблемы исключительно военными средствами при полном игнорировании первопричин этого явления. |
Three new indictable offences had been introduced into the Austrian Penal Code, namely, forming a terrorist association, terrorist acts, and financing of terrorism. |
В Уголовный кодекс Австрии включено три новых преступления, преследуемых в уголовном порядке, а именно - создание террористической группы, совершение террористических актов и финансирование терроризма. |
On terrorism, both Presidents emphasized the need to find political solutions that would prevent Afghanistan from being used again as a breeding and staging ground for acts of terror. |
Что касается терроризма, то оба президента подчеркнули необходимость найти такое политическое решение, которое не позволило бы вновь использовать Афганистан в качестве рассадника терроризма и плацдарма для подготовки террористических актов. |
Our domestic laws contain only legal provisions of a general nature for the investigation of terrorist acts, but no specific or special measures against the financing of terrorism. |
Следует отметить, что во внутригосударственном праве нашей страны предусматриваются только юридические меры общего характера для проведения расследований террористических актов и не существует каких-либо конкретных или специальных мер по борьбе с финансированием терроризма. |
It is envisaged that the Anti-Terrorism Bill will contain a provision setting out the jurisdiction of South African courts in respect of terrorist acts which occur and acts performed in preparation of terrorism, not only inside but also outside the Republic. |
Предусматривается, что в законопроекте о борьбе с терроризмом будет содержаться положение, устанавливающее юрисдикцию южноафриканских судов в отношении террористических актов и действий, совершаемых в процессе подготовки террористического акта, не только на территории Республики, но и за ее пределами. |
The person's act to collect fund, directly or indirectly, being aware that these funds are used, all or part of them, to commit terrorism acts is an offence and shall be punished with imprisonment from 5 to 20 years and interdiction of some rights. |
«Действия лица по сбору средств, прямому или косвенному, при осознании того, что эти средства частично или полностью используются для совершения террористических актов, являются преступлением и наказываются тюремным заключением на срок от 5 до 20 лет и лишением некоторых прав. |
These agreements set out both mutual obligations of both sides in the fight against terrorism and specific undertakings of the Palestinian side to prevent terrorist acts and incitement. |
В этих соглашениях излагаются взаимные обязательства обеих сторон в деле борьбы с терроризмом и содержатся конкретные обязательства палестинской стороны по предотвращению террористических актов и недопущению подстрекательства к насилию. |