A functioning International Criminal Court for the prosecution of terrorist acts amounting to crimes against humanity, as we regard the attacks on the United States to be, would provide a vital component in the international armoury against terrorism. |
Действующий Международный уголовный суд для преследования лиц за совершение террористических актов, тождественных преступлениям против человечности, каковыми мы считаем нападения на Соединенные Штаты, стал бы жизненно важным компонентом международного арсенала средств по борьбе с терроризмом. |
Despite our best efforts, the threat of terrorism is as real as ever, as the long and bitter litany of terrorist acts that occur around the world reminds us. |
Несмотря на наши всемерные усилия, угроза терроризма реальна сейчас как никогда, о чем нам напоминает длинный и скорбный перечень террористических актов, совершаемых во всем мире. |
The gruesome images depicted in the media during recent weeks of the massacres and terrorist crimes committed against defenceless Palestinians by the Israeli military machine provided concrete proof that armed forces should not be excluded from the scope of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Ужасные сцены, демонстрируемые средствами массовой информации в течение последних недель массовых убийств и террористических актов против беззащитных палестинцев, совершенных израильской военщиной, наглядно свидетельствуют о том, что вооруженные силы не должны быть исключены из сферы охвата проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
In cases where an organization pleads guilty to committing terrorist acts, including financing terrorist acts, it is liable under article 29 of Act. No. 167-II on combating terrorism of 15 December 2001. |
В случае, когда виновной в осуществлении террористической деятельности, в том числе в финансировании террористических актов признается организация, она несет ответственность по статье 29 Закона Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» Nº 167-II от 15 декабря 2001 года. |
In any case, these weapons do have a great capacity to terrorize, and should be looked at from the perspective of "threat power" and terrorism in armed conflict. |
Как бы то ни было, данное оружие обладает высоким потенциалом устрашения, и оно должно рассматриваться в условиях вооруженного конфликта через призму "угрозы применения" или совершения террористических актов. |
In this respect, I found very interesting the statement by the representative of the Congo about how people in all of our countries are vulnerable to the messages of terrorism and of the terrorists themselves. |
В этой связи мне показалось весьма интересным выступление представителя Конго, в котором он подчеркнул уязвимость народов всех стран перед лицом пропаганды терроризма и террористических актов как таковых. |
His delegation agreed that terrorism posed an extremely serious threat to international peace and security and that all States must undertake measures to bring to justice all perpetrators, organizers and sponsors of terrorist acts. |
Его делегация согласна с тем, что терроризм создает чрезвычайно серьезную угрозу международному миру и безопасности и что все государства должны принимать меры по преданию правосудию всех лиц, организаторов и спонсоров террористических актов. |
They had condemned all forms and manifestations of terrorism and agreed to unite their efforts to prevent terrorist acts from being prepared, assisted or financed from their territories. |
Они осудили все формы и проявления терроризма и договорились объединить усилия, для того чтобы не допустить подготовки, содействия в осуществлении либо финансирования террористических актов со своей территории. |
When we met last year, the horror of the terrorist attacks on New York and Washington, D.C., was fresh in our minds and our resolve to stamp out terrorism strong. |
Когда мы собирались в прошлом году, ужасающие воспоминания террористических актов в Нью-Йорке и в Вашингтоне, округ Колумбия, были еще свежи в нашем сознании, и сильна была наша решимость подавить терроризм. |
Since 1989, there have been 916 incidents of terrorism in Pakistan sponsored by this neighbouring State, which resulted in the death of 845 persons and 3,772 injured. |
С 1989 года под эгидой этого соседнего государства на территории Пакистана было совершено 916 террористических актов, в результате которых погибли 845 человек и 3772 человека получили ранения. |
One year after the painful events that shook the United States, the danger of terrorism is still felt, and it continues to pose a threat to international peace and security. |
Спустя год после печальных событий, которые потрясли Соединенные Штаты, опасность террористических актов не исчезла и по-прежнему угрожает международному миру и безопасности. |
In conclusion, our deepest sympathies are extended to the victims of war, terrorism, political injustice, environmental degradation and economic want throughout the world. |
В заключение, я хочу выразить наше глубокое сочувствие жертвам войн, террористических актов, политических преследований, ухудшающихся экологических условий и экономических невзгод во всем мире. |
As a guarantor of world security and as the supreme decision-making entity, the United Nations must fully and speedily involve itself in implementing sanctions against the perpetrators of terrorism. |
Как гарант международной безопасности и высший форум в области принятия решений, Организация Объединенных Наций должна в полном объеме и оперативно участвовать в осуществлении санкций против исполнителей террористических актов. |
In that connection, a database of persons connected with, and instances of, terrorism and a more effective exchange of information are being considered. |
В этой связи рассматривается вопрос о создании базы данных о лицах, связанных с терроризмом, о случаях террористических актов, а также вопрос о более эффективном обмене информацией в данной области. |
Of these, 149 are common criminals and the remainder are political prisoners charged with various crimes, including terrorism, under the criminal code of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Среди упомянутых заключенных 149 уголовников, а остальные - политические заключенные, которым вменяется в вину совершение разных преступлений, в частности террористических актов, на основании уголовного кодекса Союзной Республики Югославии. |
The Ministry of Justice, Administration and Local Self-government is considering possible amendments to Article 169 of the Criminal Code related to international terrorism with a view to sanctioning other participants in terrorist acts. |
Министерство юстиции, по делам администрации и самоуправления рассматривает возможность внесения поправок в статью 169 Уголовного кодекса, касающуюся международного терроризма, с целью предусмотреть наказание других участников террористических актов. |
Under international law, Security Council resolutions and signed commitments reached with Israel, the Palestinian leadership has an obligation to fight terrorism, end incitement and bring the perpetrators of terrorist acts to justice, none of which it has done. |
В соответствии с международным правом, резолюциями Совета Безопасности и обязательствами, взятыми согласно подписанным с Израилем договоренностям, палестинское руководство обязано бороться с терроризмом, положить конец подстрекательству и придать суду виновных в совершении террористических актов, чего не было сделано. |
The lists of persons wanted for terrorism have been updated and their names have been forwarded to the Ministries of the Interior of the two Republics. |
Обновлены списки лиц, разыскиваемых за исполнение террористических актов, и их фамилии сообщены в министерства внутренних дел двух республик. |
Small arms and light weapons are those most commonly used during armed robbery, disputes within or between communities, local conflicts, armed insurrections, rebel actions and terrorism. |
Стрелковое оружие и легкие вооружения представляют собой тот вид оружия, который наиболее часто используется при совершении вооруженных грабежей, в ходе споров внутри общин или между общинами, локальных конфликтов, вооруженных восстаний, а также при повстанческих действиях и совершении террористических актов. |
Moreover, while poverty and grievance over injustices are only indirectly related to terrorism, and cannot excuse it, these indirect links must nonetheless be taken into account in strategies aimed at reducing the incidence of terrorist acts. |
Кроме того, хотя нищета и недовольство по поводу несправедливости лишь косвенно связаны с терроризмом и не могут оправдать его, эту косвенную связь необходимо, однако, учитывать в стратегиях, направленных на сдерживание террористических актов. |
The draft was broad in scope and dealt with issues closely related to peace and security inasmuch as it defined State terrorism and the offence of financing terrorist acts, the latter being the method most often employed by States to support terrorists. |
Это исчерпывающий проект, охватывающий вопросы, тесным образом связанные с миром и безопасностью, и в нем содержатся определения государственного терроризма и преступления по финансированию террористических актов; этот метод часто используется государствами для оказания поддержки террористам. |
Pakistan believes that while it is important to combat the symptoms and manifestations of terrorist acts, equal determination by all States is also required to address the underlying causes of terrorism, which stem from suppression, injustice and deprivation. |
Пакистан считает, что, несмотря на всю важность борьбы с симптомами и проявлениями террористических актов, необходима такая же степень решимости со стороны всех государств ликвидировать лежащие в основе терроризма причины, которые обусловлены угнетением, несправедливостью и лишениями. |
The GUUAM States strongly condemn terrorism in all its manifestations and call upon all countries to engage in full cooperation, both on preventing terrorist acts and on ensuring that their perpetrators are brought to justice. |
Государства ГУУАМ решительно осуждают терроризм во всех его проявлениях и призывают все страны активно сотрудничать в деятельности по предупреждению террористических актов и по обеспечению того, чтобы те, кто их совершает, были привлечены к ответственности. |
There is no alternative to international solidarity in combating terrorism, given the expanding geographical scope of terrorist acts since the turn of the twenty-first century, their growing brutality and the transformation of civilians, and even children, into the main target of terror. |
Расширяющаяся география террористических актов с начала XXI века, возрастающая их жестокость, превращение мирного населения, и даже детей, в основной объект террора делают международную солидарность в борьбе с терроризмом безальтернативной. |
Such guidance will, in turn, help the Special Rapporteur in delimiting more precisely the scope of the study as to the acts and the targets of terrorism. |
В свою очередь, такие ориентиры помогут Специальному докладчику более четко определиться со сферой охвата исследования, в том что касается террористических актов и целей терроризма. |