Any person who recruits someone else to take part in the commission of any act of terrorism shall be punished by six to ten years' imprisonment. |
Подлежит тюремному заключению от 6 до 10 лет лицо, занимающееся вербовкой других лиц с целью участия в совершении любых террористических актов. |
Clearly, another reason for the increasing instances of civilian casualties in today's conflicts is the increasing number of incidents of terrorism worldwide. |
Несомненно, что возрастающее число террористических актов в мире является еще одной причиной увеличения числа гражданских жертв в сегодняшних конфликтах. |
The Framework Decision on combating terrorism will provide member States with a common definition of terrorist acts and terrorist groups. |
В Рамочном решении о борьбе с терроризмом государства-члены найдут общие определения террористических актов и террористических групп7. |
Bearing in mind the need to prohibit incitement to commit terrorist acts and to prevent such conduct, Croatia has ratified a number of Council of Europe conventions and protocols on terrorism. |
Учитывая необходимость запретить подстрекательство к совершению террористических актов и предотвращать такое поведение, Хорватия ратифицировала ряд конвенций и протоколов Совета Европы о терроризме. |
Other legislation exists, which does not directly address the issue of terrorism or of non-State actors using weapons of mass destruction to commit terrorist acts, but which could be applied in commensurate circumstances. |
Существуют и другие законы, которые напрямую не касаются проблемы терроризма или использования негосударственными субъектами оружия массового уничтожения для совершения террористических актов, однако могут применяться в сопоставимых обстоятельствах. |
The draft comprehensive convention on international terrorism currently under discussion should lay down a basis for establishing such international relations and for putting a stop to terrorist acts by State armed forces. |
Обсуждаемый в настоящее время проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должен заложить основы для установления таких международных отношений и пресечения террористических актов со стороны вооруженных сил государств. |
It was reiterated that terrorism was to be condemned in all its forms and manifestations and that terrorist acts were unacceptable in all circumstances. |
Была подчеркнута необходимость осуждения терроризма во всех его формах и проявлениях, а также неприемлемость террористических актов, независимо от каких бы то ни было обстоятельств. |
There was a need for enhanced cooperation among States in combating terrorism, and for more assistance in apprehending terrorists and investigating and preventing terrorist acts. |
Необходимо усилить сотрудничество между государствами в деле борьбы с терроризмом и активнее оказывать содействие в задержании террористов, расследовании террористической деятельности и предотвращении террористических актов. |
Security Council resolution 1373 (2001) can be taken to imply that a refugee may be expelled for the commission of terrorist acts or acts relating to terrorism. |
Анализ резолюции 1373 (2001), принятой Советом Безопасности 28 сентября 2001 года, позволяет сделать вывод о том, что беженец может быть выслан за совершение террористических актов или за связь с терроризмом. |
To commit terrorist acts or in furtherance of terrorism; |
совершения террористических актов или пособничества терроризму; |
They are to be used to commit terrorist acts or to promote terrorism; |
может быть использовано для совершения террористических актов или содействовать терроризму; |
Drawing attention to the issue of the impact of terrorist acts on the victims of terrorism, |
привлекая внимание к проблеме воздействия террористических актов на жертв терроризма, |
As innocent Israeli men, women and children suffer relentless suicide terrorism and terrorist attacks, the Council chooses to say nothing. |
Безвинные израильские мужчины, женщины и дети становятся жертвами безжалостных террористов-самоубийц и других террористических актов, но Совет предпочитает безмолвствовать. |
Bilateral and multilateral cooperation between French and foreign security services in combating terrorism also provide an opportunity to exchange information about individuals who incite others to commit terrorist acts. |
Двустороннее и многостороннее сотрудничество между французскими и иностранными службами безопасности в области борьбы с терроризмом также может предоставлять возможность для обмена информацией о лицах, подстрекающих к совершению террористических актов. |
Much greater scrutiny should be applied to the grant of asylum, so as to deny asylum to perpetrators and supporters of terrorism. |
При предоставлении убежища следует проявлять гораздо большую осмотрительность, чтобы лишать убежища виновных в совершении террористических актов и их сторонников. |
We support efforts for the full implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy in order to send a clear message to all perpetrators of terrorism. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на обеспечение полного осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, чтобы послать четкий сигнал всем организаторам и исполнителям террористических актов. |
In response to General Assembly resolution 64/168, UNODC focused on the key role that victims of terrorism can play before, during and after criminal justice proceedings, and on their needs for assistance and support. |
В соответствии с резолюцией 64/168 Генеральной Ассамблеи ЮНОДК сосредоточило свое внимание на ключевой роли, которую могут играть пострадавшие в результате террористических актов до, в ходе и после уголовного судопроизводства, а также на их потребностях в помощи и поддержке. |
These groups engage in terrorism, narcotic and human trafficking, hostage taking (for ransoms), smuggling of arms, drug route protection, currency exchanges and control of local economies. |
Указанные группы занимаются совершением террористических актов, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми, захватом заложников (с целью получения выкупа), контрабандой оружия, обеспечением защиты каналов контрабанды наркотиков, валютными операциями и вымогательством денег от местных предприятий в обмен на обеспечение защиты. |
Fourth, Security Council resolution 1624 (2005) calls upon all States to prohibit by law incitement to terrorism, prevent such conduct and deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information. |
В-четвертых, в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности содержится призыв ко всем государствам законодательно запретить подстрекательство к совершению террористических актов, предотвращать такое поведение и отказывать в убежище любым лицам, в отношении которых имеется заслуживающая доверия информация об их возможной причастности к подобным деяниям. |
During the presentations and discussion, the Committee underscored the key role that legislators were called upon to play in ensuring that the necessary legal instruments were in place to help protect their citizens from terrorism with potentially devastating effects. |
В ходе презентаций и дискуссии Комитет подчеркнул, что законодатели призваны играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы в их странах имелись правовые механизмы, необходимые для защиты их граждан от террористических актов, которые могут иметь разрушающие последствия. |
The measures adopted by Myanmar to combat terrorism covered areas such as the prevention and suppression of terrorist acts, border control, aviation and maritime security. |
Меры по борьбе с терроризмом, принимаемые Мьянмой, охватывают такие области, как предупреждение и пресечение террористических актов, пограничный контроль и безопасность на воздушном и морском транспорте. |
At the national level, Ethiopia's parliament had recently adopted an anti-terrorism proclamation dealing with the prevention and control of terrorist acts and the means to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
На национальном уровне парламент Эфиопии недавно принял антитеррористическую прокламацию, касающуюся предотвращения террористических актов и борьбы с ними и способов противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма. |
As an emerging economy based on foreign investment and tourism, it was vulnerable to terrorist attacks and the spread of terrorism from other countries and regions. |
Будучи развивающейся экономикой, поддерживаемой иностранными инвестициями и туризмом, она уязвима для террористических актов и распространения терроризма из других стран и регионов. |
The State party should adopt a more precise definition of terrorist acts while ensuring that all measures taken to combat terrorism comply with all its obligations under international law, including article 2 of the Convention. |
Государству-участнику следует принять более точное определение террористических актов, уделяя внимание тому, чтобы при осуществлении контртеррористических мер соблюдались все обязательства государства-участника в соответствии с международным правом, включая статью 2 Конвенции. |
In February 2012, Sweden had also launched an updated version of its national counter-terrorism strategy with a view to preventing the emergence of terrorism and to preparing for and to pursuing perpetrators of terrorist attacks. |
В феврале 2012 года в Швеции началось осуществление обновленной национальной стратегии по борьбе с терроризмом в целях недопущения его проявлений в стране, а также в целях обеспечения готовности к преследованию лиц, виновных в совершении террористических актов. |