One of the primary functions of the Ministry of State Security of Georgia is to detect, stave off and prevent terrorist acts or attempted terrorist acts, identify persons suspected of involvement into terrorism, and implement specific measures under the applicable legislation of Georgia and international agreements. |
Одной из основных функций Министерства государственной безопасности Грузии является обнаружение, пресечение и недопущение совершения террористических актов или попыток совершить террористические акты, установление личности подозреваемых в участии в террористических актах и проведение в жизнь конкретных мер, предусмотренных действующим законодательством Грузии и международными соглашениями. |
Transfer of information from the National Police Department of Drugs database on nationals and foreigners who have been involved in terrorist acts or members of organizations whose objective is terrorism, destabilization and the creation of disturbances; |
Передача обработанной информации в базу данных управления по борьбе с наркотиками национальной полиции о гражданах страны и иностранцах, которые, очевидно, имеют связь с актами терроризма или организациями, заинтересованными в совершении террористических актов, дестабилизации и изменения государственной системы. |
The report states in the reply to this subparagraph that the class of offences of financing terrorism is about to be expanded by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region to include the provision of support in the Hong Kong Special Administrative Region to terrorist activities overseas. |
В докладе в связи с этим подпунктом говорится, что в настоящее время правительство Специального административного района Сянган рассматривает возможность расширения состава преступлений, связанных с финансированием терроризма, и включения в него поддержки на территории Специального административного района Сянган террористических актов в других странах. |
The conference will deal with, inter alia, the impact of the 11 September 2001 terrorist attacks on security, the relationship between terrorism and weapons of mass destruction, and responses to terrorism by the United Nations and regional organizations; |
На этой Конференции будут, в частности, рассмотрены вопросы о последствиях с точки зрения безопасности террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, связи между терроризмом и оружием массового уничтожения и принимаемых Организацией Объединенных Наций и региональными организациями мерах по борьбе с терроризмом; |
With regard to the Government's Plan of Action to Fight Terrorism, please provide information on the legislative, administrative and other measures the Government has taken to respond to any threats of terrorism. |
Что касается принятого правительством плана действий по борьбе с терроризмом, то просьба представить информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых правительством в ответ на угрозу террористических актов. |
The staff and financial resources available to the Federal and Land security authorities are to be stepped up to adequately compensate them for the added burden associated with the prevention of terrorism. |
Будут увеличены людские и финансовые ресурсы, предоставляемые федеральным органам безопасности и органам безопасности земель, с целью адекватно компенсировать их за дополнительное бремя, связанное с предотвращением террористических актов. |
This Convention is one of the first international instruments prepared in the early 1970s to respond to the development of acts of international terrorism targeting, in particular, diplomats or diplomatic missions. |
Эта конвенция является одной из первых международных документов, разработанных в начале 70х годов в связи с совершением международных террористических актов, направленных, в частности, против дипломатов или дипломатических представительств. |
It should also be noted that the views of the Sub-Commission members vary also in relation to some of the key areas or key elements of contention regarding definition, such as the actors involved in terrorism |
Следует также отметить существующие между членами Подкомиссии расхождения во мнениях и по некоторым ключевым аспектам или ключевым элементам определения, как, например, исполнители террористических актов |
In October 2002, the Criminal Offences Bill 2002 was introduced and passed by the Legislative Assembly to create the offence of terrorism by making it an offence under the Criminal Offences Act. |
В октябре 2002 года Законодательная ассамблея рассмотрела и приняла законопроект об уголовных преступлениях, предусматривающий классификацию террористических актов как преступления, подпадающие под действие Закона об уголовных преступлениях. |
Those security officers appointed by the police were trained by the military in order to help with the surveillance of certain buildings, areas or other objects, to protect them against sabotage, terrorism, espionage and robbery; |
Эти сотрудники служб безопасности, назначенные полицией, проходят военную подготовку для оказания помощи в наблюдении за определенными зданиями, помещениями или иными объектами в целях недопущения диверсий, террористических актов, шпионажа и ограблений; |
Do the new provisions regarding the criminalisation of the financing of terrorism also include the criminalisation of the wilful collection of funds in order to carry out terrorist acts? |
Включают ли новые положения относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма также и ответственность за умышленный сбор средств для осуществления террористических актов? |
Countries should also take all possible measures to ensure that they do not provide safe havens for individuals charged with the financing of terrorism, terrorist acts or terrorist organisations, and should have procedures in place to extradite, where possible, such individuals. |
Страны должны принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы не предоставлять «безопасную гавань» для лиц, обвиняемых в финансировании терроризма, террористических актов или террористических организаций, и должны располагать соответствующими процедурами для экстрадиции таких лиц, когда это возможно. |
According to the report, "consideration is being given to amending provisions concerning terrorist acts, terrorist organizations, persons that support and finance terrorist organizations, and other aspects of the struggle against terrorism, particularly criminal laws, criminal procedure laws and laws on finance". |
В докладе отмечается, что Чили рассматривает в настоящее время вопрос о внесении изменений в положения законов, касающихся террористических актов, террористических организаций и других аспектов борьбы с терроризмом, и прежде всего законов об уголовной ответственности и законов, касающихся финансирования. |
Increased requirements under general operating expenses ($4.1 million) are attributable in large part to increased costs under section 30 relating to the establishment of a new stand-alone insurance policy for terrorism acts and increased bank charges resulting from an increased volume of banking transactions. |
Увеличение потребностей по статье «Общие оперативные расходы» (4,1 млн. долл. США) в значительной степени обусловлено увеличением расходов по разделу 30 в связи с заключением нового отдельного договора страхования на случай террористических актов и увеличением банковских сборов в результате увеличения объема банковских операций. |
The concept of terrorist installations should include establishments operating as "liaison offices" or "information offices" which, apart from disseminating false propaganda and inciting or encouraging terrorism, were also secretly engaged in the preparation of terrorist acts. |
Концепция террористических структур должна включать организации, действующие в качестве "отделений связи" или "информационных отделений", которые, помимо распространения лживой пропаганды и подстрекательства или поощрения терроризма, занимаются также секретной деятельностью по подготовке террористических актов. |
Despite the serious efforts of the international community to combat terrorism in the wake of the terrorist attacks of 11 September 2001, precious lives continue to be lost by terrorist attacks in Jakarta, Baghdad and many other locations around the globe. |
Несмотря на серьезные усилия, предпринятые международным сообществом в целях борьбы с терроризмом после террористических нападений 11 сентября 2001 года, люди продолжают гибнуть в результате террористических актов, совершенных в Джакарте, Багдаде и многих других точках планеты. |
India hoped that the convention for the suppression of the financing of terrorism would be broader in scope and contain more direct provisions to prevent and suppress at the very earliest stage the financing of all preparations for the commission of terrorist acts. |
Индия высказывает пожелание, чтобы Конвенция о борьбе с финансированием терроризма имела более широкую сферу применения и включала бы более прямые положения для предотвращения и борьбы уже на начальных этапах с финансированием всех подготовительных действий для совершения террористических актов. |
The search of means to combat international terrorism and to help prevent future terrorist acts from being carried out with weapons of mass destruction has only highlighted the importance of nuclear disarmament and the relevance and objective of the total elimination of nuclear weapons. |
Поиск средств борьбы с международным терроризмом и содействия предотвращению будущих террористических актов с применением оружия массового уничтожения лишь подчеркивает важность ядерного разоружения и актуальность и целесообразность полной ликвидации ядерного оружия. |
The fight against terrorism is not merely a fight against the perpetrators and conspirators of terrorist acts; it is also a fight against poverty, injustice, subjugation and illegal occupation that breed anger and hatred. |
Борьба с терроризмом - это не только борьба с исполнителями и организаторами террористических актов, это также борьба с нищетой, несправедливостью, угнетением и незаконной оккупацией, порождающей гнев и ненависть. |
Support was expressed for the approach taken in the draft text, i.e. opting for an operational definition of the perpetration of terrorist acts rather than attempting to define the phenomenon of terrorism. |
Был поддержан подход, отраженный в проекте текста, т.е. выбор в пользу рабочего определения террористических актов, а не в пользу определения явления терроризма. |
This crisis, combined with compelling evidence of the possibility of nuclear, chemical or biological terrorism in the wake of the 11 September terrorist attacks, has made the importance of eliminating weapons of mass destruction clearer than ever. |
Этот кризис в сочетании с большой вероятностью совершения террористических актов с применением ядерного, химического или биологического оружия, ставшей очевидной после террористических актов 11 сентября 2001 года, как никогда более убедительно доказал необходимость ликвидации оружия массового уничтожения. |
The Committee of Ministers of the Council of Europe adopted guidelines on human rights and the fight against terrorism in 2002, supplemented in 2005 by guidelines on the protection of victims of terrorist acts. |
В 2002 году Комитет министров Совета Европы принял руководящие принципы в отношении прав человека и борьбы с терроризмом, которые были дополнены в 2005 году Руководящими принципами в отношении защиты жертв террористических актов. |
In the case of sufficient or supported evidences of connection between bank accounts and criminal persons or organisation, involved in money laundering, terrorism and other crimes, the penal law empowers the judge to order the freezing of the bank accounts and make other forfeitures. |
При наличии достаточных или подтверждающих доказательств использования банковских счетов преступниками или преступными организациями, занимающимися отмыванием денег и совершением террористических актов и других преступлений, уголовное законодательство разрешает судье выносить решение о замораживании банковских счетов и принимать другие штрафные санкции. |
In its latest report to the Commission, the Working Group devoted a four-page section to the protection of human rights in the fight against terrorism, expressing concern over "the arbitrary character of detention in several countries where inquiries into terrorist acts are being conducted." |
В своем последнем докладе Комиссии Рабочая группа отвела раздел из четырех страниц вопросу о защите прав человека в рамках борьбы с терроризмом и выразила обеспокоенность по поводу «произвольного характера задержания лиц во многих странах при расследовании террористических актов»21. |
Calls on States to take all the necessary measures to combat terrorism, in particular by preventing their territories from being used for cross-border terrorist acts and by swiftly bringing to justice the persons or entities in their territory that participate in these acts; |
призывает государства принимать все необходимые меры для борьбы с терроризмом, в частности, препятствуя использованию их территорий для совершения трансграничных террористических актов и без промедления привлекая к ответственности находящихся на их территории лиц и организации, которые принимают участие в таких актах; |