Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористических актов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористических актов"

Примеры: Terrorism - Террористических актов
Taking those different elements together - the availability of weapons of mass destruction, terrorism committed to maximum violence, regional conflicts, the weakening of the State system and organized crime - any one of us could be confronted with a very radical threat indeed. Совокупность этих различных элементов: доступ к оружию массового уничтожения, небывалый размах и жестокость террористических актов, региональные конфликты, ослабление государственных институтов и организованная преступность - могла бы стать поистине невиданной угрозой для каждого из нас.
The Government of Israel was in duty bound to protect its citizens from that bloodthirsty terrorism and had no choice but to implement the security measures necessary to prevent the terrorists from reaching their targets. Правительство Израиля несет обязательство защищать своих граждан от этих кровавых террористических актов, и у него нет иного выбора, кроме как принимать необходимые меры безопасности, чтобы нарушить планы террористов.
This requirement also applies in cases of suspicion of terrorist groups or financing of terrorism, in analogous application of article 9 paragraph 2 of the Due Diligence Act. Данное требование также распространяется на случаи подозреваемой деятельности террористической группы или финансирования террористических актов, которые также подпадают под действие пункта 2 статьи 9 Закона о комплексной экспертизе.
The PRESIDENT asked participants to observe a minute of silence in memory of the victims of terrorism in recent months, including the United Nations High Commissioner for Human Rights and Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Mr. Sergio Vieira de Mello. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит участников почтить минутой молчания память жертв террористических актов, в том числе Верховного комиссара Орга-низации Объединенных Наций по правам человека и специального представителя Генерального секретаря по Ираку г-на Сержио Виейра де Меллу.
According to official figures, the number of homicides, massacres, attacks upon the civilian population, indiscriminate attacks, acts of hostage taking, terrorism and new forced displacements diminished. Согласно официальным данным, уменьшилось число одиночных и массовых убийств, нападений на гражданское население, неизбирательных нападений, случаев взятия заложников, террористических актов и новых принудительных перемещений.
Both Security Council resolution 1373 and the relevant international conventions were vague about the definition of terrorist acts, which had led some States to try to outrival each other in combating terrorism. В резолюции 1373 Совета Безопасности и в соответствующих международных конвенциях отсутствует четкое определение террористических актов, в результате чего некоторые государства пытаются превзойти всех остальных в борьбе с терроризмом.
To do so is not to reward terrorism or its perpetrators, it is to deny them the opportunity to find refuge in any cause, any country. Это не будет означать вознаграждение терроризма или исполнителей террористических актов - напротив, мы тем самым лишим их возможности оправдывать свои действия какими бы то ни было праведными целями, находить убежище в какой бы то ни было стране.
Before concluding, I would like to reiterate with force and conviction our unequivocal condemnation of terrorism and terrorist acts against innocent civilians, be they Israeli or Palestinian and regardless of circumstances or motives. В заключение я хотел бы вновь решительно и энергично выразить наше недвусмысленное осуждение терроризма и террористических актов в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц - израильтян или палестинцев, - независимо от обстоятельств и мотивов.
Since the heinous terrorist attacks of 11 September 2001, nearly all countries have expressed a real desire to fight effectively against the scourge of terrorism. После ужасных террористических актов, происшедших 11 сентября 2001 года, почти все страны решительно заявили о своей готовности вести эффективную борьбу с терроризмом.
First, it had considered ways to dissuade would-be-perpetrators of terrorist acts through effective norm-setting and the implementation of pertinent international legal instruments, an active public information campaign and the promotion of international consensus in support of the fight against terrorism. Во-первых, она рассмотрела пути сдерживания потенциальных исполнителей террористических актов посредством эффективного нормотворчества и выполнения соответствующих международных правовых документов, проведения активной кампании общественной информации и выработки международного консенсуса в поддержку борьбы с терроризмом.
Following the terrorist attacks of 11 September 2001, and in view of the continuing threat of terrorism, there was growing concern about the possibility of nuclear weapons and nuclear-related materials falling into the hands of terrorists. После террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, и ввиду сохраняющейся угрозы терроризма, все большую озабоченность вызывает возможность того, что ядерное оружие и ядерные материалы могут попасть в руки террористов.
Having endured terrorism in the past, Togo once again condemns the heinous terrorist attacks perpetrated recently around the world and keenly hopes that more decisive action will be undertaken to eradicate that disease of the human conscience. Того, в прошлом столкнувшееся с терроризмом, в очередной раз осуждает волну чудовищных террористических актов, в последнее время прокатившуюся по всему миру, и выражает искреннюю надежду на то, что для искоренения этой болезни человеческого сознания будут приняты более решительные меры.
This report is submitted in a tense international context in which people remain affected by the terrorist attack of 11 September 2001 in the United States and conscious of the need to combat terrorism in all its forms. Этот доклад представляется в напряженной международной обстановке, ибо в сознании людей еще живы картины террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, и осознается необходимость борьбы с терроризмом во всех его формах.
Mr. Lavalle-Valdés said that, long before the horrific terrorist attacks of 11 September 2001, his Government had stressed the need for closer international cooperation in the fight against terrorism, which could create frictions between States and thus threaten international peace and security. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что еще задолго до ужасных террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, его правительство подчеркивало необходимость укрепления международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом, который может порождать трения в отношениях между государствами и тем самым угрожать международному миру и безопасности.
In the wake of the terrorist attacks of September 2001, the IAEA moved swiftly to conduct a thorough review of its existing programmes related to preventing acts of nuclear and radiological terrorism. Сразу же после террористических актов сентября 2001 года МАГАТЭ оперативно провело тщательный обзор существующих программ, связанных с предотвращением актов ядерного и радиоактивного терроризма.
Japan notes that a large number of innocent Israeli lives have been lost in terrorist attacks by Palestinian extremists and expresses its position that the Palestinian Authority must make the utmost effort both to improve its security capacity and to suppress terrorism. Япония отмечает, что в результате террористических актов палестинских экстремистов погибло значительное число ни в чем не повинных израильтян, и выражает свою позицию, в соответствии с которой Палестинская администрация должна приложить все усилия к тому, чтобы укрепить свой потенциал в области безопасности и подавить терроризм.
Since the terrorist attacks that took place on 11 September 2001, security has become a major concern, as many people have begun to perceive the threat of terrorism not only as an international issue but also as a domestic one. После террористических актов 11 сентября 2001 года обеспечение безопасности стало одной из приоритетных задач, поскольку многие люди начали осознавать, что угроза терроризма является не только международной, но и внутренней проблемой.
In addition, one of the problems faced by States and the international community in the effort to combat terrorism by removing its financial base is that terrorist attacks are relatively cheap to carry out. Кроме того, одна из проблем, с которой сталкиваются государства и международное сообщество, пытаясь бороться с терроризмом путем лишения его источников средств, состоит в том, что организация террористических актов - дело относительно недорогостоящее.
In Iraq, in 2005, new legislation made the death penalty applicable to "committing acts of terror" or "financing, planning or provoking" terrorism. В 2005 году в Ираке был принят новый закон, предусматривающий смертную казнь за "совершение террористических актов" или "финансирование, планирование или подстрекательство" к терроризму.
Mr. Bonifaz (Peru) said his country, which had itself been a victim of terrorist acts, unequivocally condemned all forms of terrorism, which could only be eradicated through combined effort. Г-н Бонифас (Перу) говорит, что его страна, которая сама является жертвой террористических актов, безоговорочно осуждает все формы терроризма, который может быть искоренен только объединенными усилиями.
In order to step up efforts to suppress terrorist acts, pursue perpetrators and limit illicit access to the tools of terrorism, universal accession to those instruments should be the goal. Для того чтобы наращивать усилия по пресечению актов терроризма, судебному преследованию виновных в их совершении и ограничению незаконного доступа к средствам совершения террористических актов, целью должно быть всеобщее присоединение к этим документам.
It is widely acknowledged that victims of terrorism in general and terrorist hostage-taking in particular may be individuals, family members, a community or a whole ethnic, religious, racial group or an entire nation. Общепризнанно, что жертвами террористических актов в целом и захвата заложников террористами в частности могут быть отдельные лица, члены их семей, община, этническая, религиозная, расовая группа или целая нация.
The Federal Law on counteraction against terrorism of the Russian Federation together with a series of regulations provided for compensation for damages incurred by physical or legal persons as a result of terrorist acts and for social rehabilitation of victims thereof. Федеральный закон "О противодействии терроризму" Российской Федерации в совокупности с рядом других нормативных положений предусматривает компенсацию ущерба, причиненного физическим или юридическим лицам в результате террористических актов, и социальную реабилитацию жертв таких актов.
In that regard, let me reiterate that Bosnia and Herzegovina is unconditionally dedicated to the fight against terrorism and is particularly active in cooperating with the countries of our region to increase security and enhance preparedness for the effective prevention of terrorist acts. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что Босния и Герцеговина безоговорочно привержена борьбе с терроризмом и очень активно сотрудничает со странами региона в целях укрепления безопасности и повышения готовности к эффективному предупреждению террористических актов.
Since the September 11, 2001 terrorist attacks, the debate has also included an examination of law enforcement conduct in the context of the country's effort to combat terrorism. После террористических актов 11 сентября 2001 года такая дискуссия также ведется по поводу правоохранительной практики в контексте усилий страны по борьбе с терроризмом.