Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористических актов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористических актов"

Примеры: Terrorism - Террористических актов
The European Union unreservedly condemns the violent repression of non-violent expressions of political views, including peaceful demonstrations, as well as the use of violence and terrorism to achieve political goals. Европейский союз безоговорочно осуждает применение насилия для подавления ненасильственных форм выражения политических взглядов, включая мирные демонстрации, а также применение насилия и террористических актов для достижения политических целей.
One of the instruments that the NIF regime has employed to conduct its acts of subversion and terrorism has been the so-called Popular Arab and Islamic Conference (PAIC) that it established for the purpose. Одним из инструментов, используемых режимом НИФ для осуществления своих подрывных и террористических актов, является созданная для этих целей так называемая Народная арабская исламская конференция (ПАИК).
We welcome the adoption of resolution 1540 as a demonstration of the Council's willingness to tackle WMD proliferation, including the risk of WMD terrorism. Мы приветствуем принятие резолюции 1540 как свидетельство готовности Совета работать над проблемой распространения оружия массового уничтожения, включая риск террористических актов с использованием оружия массового уничтожения.
Following the attacks on the United States of America of 11 September 2001, IMO began an urgent review of all its instruments relating to the prevention and suppression of illicit acts - including terrorism - that may affect the safety and security of shipping and port operations. После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, ИМО в срочном порядке приступила к обзору всех своих документов, касающихся предотвращения и пресечения незаконных актов, в том числе террористических актов, которые могут отразиться на охране и безопасности морских перевозок и портовых операций.
With regard to this issue, we have maintained the view that, first, the lives of a large number of innocent Israelis have been lost through Palestinian terrorist acts, and that the Palestinian Authority must make the utmost effort to suppress terrorism. Что касается этого вопроса, то мы всегда считали следующее, что во-первых, большое число невинных израильтян погибло в результате палестинских террористических актов и что Палестинская администрация должна делать все, что в ее силах, для подавления терроризма.
The Secretariat reiterates its condemnation of terrorism whatever the source, recalling in this regard its condemnation of terrorist acts against the United States embassies in Dar es Salaam and Nairobi. Секретариат вновь осуждает террористические действия, откуда бы они ни исходили, ссылаясь в этой связи на осуждение им террористических актов против посольств Соединенных Штатов в Дар-эс-Саламе и Найроби.
All States have a duty to promote and carry out national and international policies and practices to eliminate the causes of terrorism and to prevent the occurrence of terrorist acts. Все государства обязаны поддерживать и проводить внутри страны и за рубежом политику и деятельность, нацеленную на устранение причин терроризма, и предотвращать совершение террористических актов.
In order to achieve this, Syria, which has fully cooperated with other countries in combating terrorism, thus thwarting many terrorist acts, renews it principled readiness to strengthen that cooperation, which serves our common interest and the interest of international peace and security. Для достижения этого Сирия, которая посредством всестороннего сотрудничества с другими странами в борьбе с терроризмом, содействовала срыву целого ряда террористических актов, подтверждает свою принципиальную готовность крепить это сотрудничество, которое служит нашим общим интересам и интересам международного мира и безопасности.
Mr. Medrek (Morocco) reaffirmed his delegation's clear, firm and consistent condemnation of terrorism in all its forms, whatever its source or motivation and no matter who the perpetrators were. Г-н Медрек (Марокко) вновь подтверждает четкую, неизменную и последовательную позицию своей делегации, осуждающей терроризм во всех его формах, независимо от того, что служит его причинами и мотивами, и того, кто является исполнителем террористических актов.
After the establishment of the Counter-Terrorism Committee by the Security Council following the attacks of 11 September 2001, Morocco clearly signalled its readiness to cooperate fully with this body through its full support for the Security Council resolutions inherent to the fight against terrorism. После создания Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Контртеррористического комитета, в свете террористических актов, которые имели место 11 сентября 2001 года, Марокко недвусмысленно заявило о своем намерении тесно сотрудничать с этим органом в духе неукоснительного осуществления резолюций Совета Безопасности, посвященных борьбе с терроризмом.
Failure to adopt that instrument would embolden perpetrators of terrorist acts. Furthermore, the point was made that once the nuclear terrorism convention was adopted, the Ad Hoc Committee could concentrate its efforts on solving the remaining outstanding issues relating to the draft comprehensive convention. Непринятие такого документа воодушевило бы исполнителей террористических актов. Кроме того, было указано, что после принятия конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Специальный комитет смог бы сосредоточить основное внимание в своей работе на решении оставшихся вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции.
Furthermore, article 6 of Decree Law No. 25659, which restricted the possibility of filing a remedy of habeas corpus in respect of persons under investigation for the offence of terrorism, was applied to her. Кроме того, в ее отношении действовала статья 6 декрета-закона Nº 25659, ограничивающая возможности использования ходатайства хабеас корпус в отношении лиц, подозреваемых в совершении террористических актов.
After the terrorist actions in the United States, El Salvador expressed its firm condemnation and complete rejection of those actions and pledged to take the necessary steps and action at the national, regional, inter-American and international levels to combat terrorism. После террористических актов, совершенных в Соединенных Штатах Америки, Сальвадор заявил о своем решительном и полном осуждении таких действий и о своей приверженности делу принятия мер и конкретных необходимых действий на национальном, региональном, межамериканском и международном уровнях в целях борьбы с этим бедствием.
The measures adopted in the State of Kuwait to prevent and suppress the financing of terrorist acts are as follows: Kuwait is bound by international treaties and conventions on international terrorism and has concluded bilateral agreements relating to security. В целях предотвращения и пресечения финансирования террористических актов Государство Кувейт приняло следующие меры: Кувейт связан обязательствами в рамках международных договоров и конвенций по международному терроризму, и он заключил двусторонние соглашения по вопросам безопасности.
Israel further calls upon the Palestinian leadership to take immediate steps to fulfil its obligations to end violence, terrorism and incitement and to bring terrorist perpetrators to justice in accordance with international law, international humanitarian law and Security Council resolutions. Израиль призывает далее палестинское руководство предпринять немедленные шаги для выполнения своих обязательств по прекращению насилия, терроризма и подстрекательства и предать суду виновных в совершении террористических актов в соответствии с международным правом, международным гуманитарным правом и резолюциями Совета Безопасности.
Therefore, the fight against terrorism and its new manifestations of linkages with WMD should not be restricted only to perpetrators of terrorist acts, but should also encompass States that support or sponsor them. Поэтому борьба с терроризмом и его новыми проявлениями, обусловленными опасностью попадания ОМУ в руки террористов, должна предусматривать принятие мер не только в отношении исполнителей террористических актов, но и в отношении тех государств, которые оказывают им поддержку или покровительствуют им.
The scope and impact of terrorist acts committed in recent years in the United States, Spain, Russia, Indonesia and the Middle East, among others, demonstrate the reality of terrorism as a permanent threat to all nations. Масштаб и воздействие террористических актов, совершенных в последние годы, в том числе в Соединенных Штатах Америки, Испании, России, Индонезии и на Ближнем Востоке, показывают, что терроризм несет постоянную угрозу всем государствам.
The daily terrorism practised by the United States and the United Kingdom against the security and safety of Iraqi citizens and civilian aircraft is no different from any other terrorist action targeting civilians in any part of the world. Ежедневные террористические акты, совершаемые Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и создающие угрозу жизни и безопасности иракских граждан и безопасности гражданского воздушного сообщения, ничем не отличаются от любых других террористических актов, жертвами которых становятся гражданские лица в любой другой части мира.
Security Council resolution 1373 requires States to prevent and suppress terrorist acts, including through increased cooperation and full implementation of the relevant international conventions relating to terrorism which those States have ratified. Согласно резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, государства должны предпринимать усилия для предотвращения и пресечения террористических актов путем расширения сотрудничества между государствами и путем выполнения международных конвенций о борьбе с терроризмом, ратифицированных этими государствами.
Measures adopted included criminalization of new offences, enhancing capacity to prevent, prosecute and sanction terrorist acts and specific steps to prevent the financing of terrorism, including regulation of alternative means for the transfer of funds and new provisions for the seizure and confiscation of funds. Принятые меры предусматривали криминализацию новых преступлений, укрепление потенциала в области предупреждения, уголовного преследования и наказания за совершение террористических актов, а также конкретные шаги по предупреждению финансирования терроризма, включая регулирование альтернативных методов перевода средств и принятие новых положений об аресте и изъятии финансовых средств.
Today, 6 June 2000, the Serbs of Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, have fallen prey to terrorism and abuse of power yet again. Сегодня, 6 июня 2000 года, сербы Косово и Метохии, автономного края Республики Сербия, входящей в состав Югославии, вновь стали жертвой террористических актов и злоупотребления властью.
In that regard, reference was made to the important mandate of the working group established by the Security Council in its resolution 1566 of 8 October 2004, in particular with regard to the creation of an international fund to compensate victims of terrorism. В этой связи было указано на важные мандаты рабочей группы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 1566 от 8 октября 2004 года, особенно в том, что касается создания международного фонда для выплаты компенсаций жертвам террористических актов.
Some argue, of course, that the problem is overblown, saying that the number of deaths from terrorism is comparatively small, sometimes less than the number of people killed by lightning in a single year. Некоторые утверждают, что эта проблема преувеличена, указывая на то, что количество погибших в результате террористических актов относительно невелико, иногда менее, чем число людей, погибающих от удара молнии за один год.
The need is particularly acute in regard to personnel with specialized knowledge of weapons of mass destruction, especially in the light of heightened fears of terrorism using such weapons. Особенно остро ощущается потребность в кадрах, имеющих специальные знания в области оружия массового уничтожения, в первую очередь из-за возросшей тревоги по поводу террористических актов с применением такого оружия.
In a radio broadcast, on 6 June 2002, and then on 16 June in Diario de las Americas, Orlando Bosch reiterated his call for the use of terrorism against Cuba. 6 июня 2002 года в выступлении по радио и затем, 16 июня, в газете «Диарио де лас Америкас» Орландо Бош вновь призвал к совершению террористических актов против Кубы.