However, Consort Zhen urged the Guangxu Emperor to be "strong and independent", and encouraged his attempts to introduce political reforms and the teaching of foreign languages. |
Однако Чжэнь выказывала черты характера, которые не нравились Цыси: она вдохновляла императора Гуансюя быть «сильным и независимым» и поощряла его попытки ввести политические реформы и преподавание иностранных языков. |
University graduates can participate in advanced training programmes in computing and telecommunications; those with liberal arts backgrounds are trained in various fields, including pre-school teaching and participation in the national adult literacy programme. |
Лица гуманитарных профессий проходят подготовку по различным направлениям профессиональной деятельности, включая преподавание в дошкольных учреждениях и участие в национальной программе борьбы с неграмотностью взрослого населения. |
Two decrees issued by the Ministry of Justice on 26 June 1992 establish the inclusion of human rights as a subject in the teaching and training programmes of the Higher Institute of the Magistrature. |
Преподавание прав человека при прохождении подготовки и обучения в Высшем институте магистратуры регламентируется двумя постановлениями министра юстиции от 26 июня 1992 года. |
In public schools, religious education is voluntary and schools are requested to provide such teaching when a minimum of 15 same-aged pupils wish to attend the course. |
В государственных школах преподавание закона божьего носит добровольный характер, причем школам предлагается комплектовать соответствующие классы при наличии как минимум 15 учащихся примерно одного возраста. |
Instruction fee and teaching materials: books, cases, compendia, and lecture materials are included into tuition fee. |
В стоимость обучения входит преподавание и учебные материалы: книги, кейсы, компендиумы, подборки статей по тематике, а также лекционные презентации. |
The series' final episode, "These Are the Voyages...", reveals that Sato remains Archer's communications officer throughout his tenure as captain, and was considering resuming her teaching career in Brazil following the ship's decommissioning. |
В заключительном эпизоде, «Эти путешествия» ... стало ясно, что Сато осталась служить у капитана Арчера в качестве офицера связи до тех пор, пока он был капитаном, а после списания корабля она планировала вернуться в Бразилию, чтобы продолжить преподавание лингвистики. |
Ever since I began teaching 30 years ago, it had seemed that the technology was rather fixed. I would stand before a class and give a one-hour lecture. |
С тех пор как 30 лет назад я начал преподавание, мне всегда казалось, что технология является довольно неизменной: я стою перед классом и веду часовую лекцию. |
More than once in this century, the issue has arisen whether states can prohibit the teaching of evolution, or require that biblical "creationism" be included in public school texts. |
На протяжении нынешнего столетия уже неоднократно возникал вопрос о том, могут ли штаты запрещать преподавание эволюции или требовать включения в учебники, используемые в государственных школах, библейской теории о сотворении мира. |
Other measures might be to increase the number of Albanians in local administration and law enforcement and provide more Albanian-language teaching at both school and university level. |
Кроме того, можно было бы увеличить число албанцев в местных административных и правоохранительных органах и более широко внедрять преподавание на албанском языке в школах и университетах. |
It is important that textbooks be revised to get rid of negative stereotypes, and that the teaching of history be reformed to give as much emphasis to non-violent social change as to its military aspects, with attention given to the role of women. |
Необходимо произвести пересмотр учебников, избавив их от негативных стереотипов и реформировать преподавание истории таким образом, чтобы вопросам ненасильственных социальных перемен уделялось не меньшее внимание, чем ее военным аспектам, делая при этом акцент на роли женщин. |
Ms. Schöpp-Schilling noted that in other former socialist countries women-dominated sectors, such as teaching and health and legal services, had been systematically under-evaluated and their professionals had received lower remunerations. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что в других бывших социалистических странах роль секторов, в которых преобладали женщины, таких как преподавание, здравоохранение и юриспруденция, систематически недооценивалась, а соответствующие специалисты получали более низкую заработную плату. |
Nevertheless, if international law was to become the "gentle civilizer of nations", in the words of Martti Koskenniemi, the teaching, study and dissemination of the law was indispensable. |
Тем не менее, если международное право действительно наделено "цивилизованной миссией, призванной облагораживать государства", как выразился Мартти Коскенниеми, то преподавание, изучение права и распространение правовых знаний является необходимой предпосылкой. |
Positive steps have been taken on both sides to consolidate the initial agreements, including respect for broad autonomy of the ceasefire zones, financial and economic cooperation to develop local infrastructure and teaching of Burmese and English in public schools. |
Обеими сторонами предпринимаются позитивные шаги к укреплению первоначальных соглашений, включая принцип уважения широкой автономии тех зон, где действуют соглашения о прекращении огня, сотрудничество в финансовой и экономической областях в целях развития местной инфраструктуры и преподавание мьянманского и английского языков в государственных школах. |
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to work in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. |
Сегодня, когда все больше женщин мигрируют по своей собственной инициативе и являются основными кормильцами, они, как правило, занимаются традиционно женской работой, включая домашнее хозяйство, текстильное производство, уход за больными и немощными людьми и преподавание. |
Professional training courses were held (or are underway) to train Libyan officers on: forgery of documents, ballistics, operational and investigative techniques, sharp-shooting, dog units training; teaching of the Italian language, and so on. |
Были проведены (либо запланированы) курсы профессиональной подготовки в целях обучения сотрудников ливийской полиции по следующим направлениям: подделка документов, баллистика, методы оперативной и следственной работы, снайперская стрельба, обучение кинологов, преподавание итальянского языка и т.д. |
Private education may offer inducements such as better infrastructure, fewer students per level, the availability of technological aids, study plans that incorporate reinforced teaching of a second language, basically English, and computers. |
К числу привлекательных сторон частного образования можно отнести следующие аспекты: лучшие условия инфраструктуры, меньшее число учащихся в классе, использование технических средств, наличие учебных планов, предполагающих более углубленное изучение второго языка, главным образом английского, и преподавание информатики. |
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. |
Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия. |
Education towards green societies was basically about teaching and learning approaches that promoted skills such as critical thinking, self-reflection, personal decision-making and problem-solving, multi-disciplinary thinking and reflecting on values and ethics. |
Образование в целях формирования зеленого общества предполагает главным образом преподавание и изучение подходов, которые позволяют формировать такие качества, как критическое мышление, способность к самоанализу, самостоятельному принятию решений и решению проблем, междисциплинарное мышление и анализ ценностей и норм этики. |
Since 1977, the teaching of French as a foreign language has enabled recently arrived children with little or no command of French to learn the basics. |
Практикуемое с 1977 года преподавание французского языка в качестве иностранного позволяет вновь прибывшим в Монако детям, не знающим или плохо знающим этот язык, освоить его азы. |
Implementing the Instruction of Ministry of Education no 12, dated 13.08.1996, in the towns of Saranda, Delvina and Gjirokaster, where teaching is held in Albanian language, for the persons of Greek minority there function even classes where teaching is held in their mother tongue. |
Во исполнение инструкции министерства образования Nº 12 от 13 августа 1996 года в городах Саранда, Делвина и Гирокастера, где преподавание ведется на албанском языке, для учащихся из числа греческого меньшинства даже созданы классы, где преподавание ведется на их родном языке. |
In most koryū, teaching duty is either fully delegated (as in present Katori Shintō-ryū) and/or divided between many teachers who have received official permission to teach, some of whom are sometimes permitted to teach only a certain part of the curriculum. |
В большинстве корю долг обучения в равной степени делегируется полностью (как в настоящем Катори Синто-рю) и/или разделяется между большим числом учителей, которые получили официальное разрешение на преподавание (иногда исключительно на определенную часть учебного плана). |
The Deutsches Gymnasium (German upper secondary school), in keeping with the Danish education system, caters for classes 10 to 12 (with subject-based teaching). |
Немецкая гимназия (соответствует старшим классам немецкой средней школы) в соответствии с датской системой образования включает обучение с 10 по 12 класс (в основе обучения лежит преподавание предметов). |
Several private language teaching institutions in Kirmanchi and Zaza were subsequently opened and, as of March 2005, the total number of students enrolled in these institutions was 636. |
Впоследствии было открыто несколько частных учебных заведений, ведущих преподавание на кирманском языке и языке казаки, в которых по состоянию на март 2005 года обучалось в общей сложности 636 человек. |
Under the Pre-school Child Care Institutions Act, in kindergartens teaching of the Estonian language is provided both to children with Estonian or another language as their mother tongue. |
В соответствии с Законом о детских дошкольных учебно-воспитательных заведениях преподавание эстонского языка в детских садах обеспечивается для всех детей, вне зависимости от того, является ли эстонский язык для них родным или нет. |
In the second cycle, from the fourth to the sixth grade, there is a gradual transition from class teaching to subject teaching, while instruction is provided by the class teacher together with the subject teachers in higher classes of this cycle. |
В ходе второго цикла, который охватывает с четвертого по шестой класс, осуществляется постепенный переход от преподавания классным руководителем к обучению преподавателями отдельных предметов, а в старших классах этого цикла преподавание ведется как классными руководителями, так и преподавателями отдельных предметов. |