The Government supports the development of Roma culture and the teaching of and printing books in Roma language. |
Правительство поддерживает развитие культуры рома, преподавание на языке рома и публикацию книг на этом языке. |
To achieve these goals, teaching must initially be attuned to children's everyday lives, encouraging and satisfying their natural thirst for knowledge, and then go on to transcend their world. |
Для достижения этих целей преподавание должно быть первоначально увязано с повседневной жизнью детей, поощряя и удовлетворяя их природную тягу к знаниям, а затем постепенно усложняться и выходить за границы их мира. |
According to the Toledo Guiding Principles, teaching about religions and beliefs must be provided in ways that are fair, accurate and based on sound scholarship. |
Согласно Толедским руководящим принципам, преподавание материала, касающегося религий и убеждений, должно проводиться справедливым, объективным образом и опираться на твердую научную основу. |
My delegation considers the teaching of international law to youth as critical in strengthening its acceptance as the foundation for the conduct of relations among nations for the promotion of peace and security. |
По мнению мой делегации, преподавание международного права молодежи имеет принципиально важное значение для расширения его признания в качестве фундамента поддержания межгосударственных отношений во имя содействия миру и безопасности. |
Rights-based education broadens the focus of quantitative data and internal objectives of education to all rights of all key actors in education, encompassing processes of teaching, learning and socialization. |
Образование на основе правозащитного подхода расширяет значение количественных показателей и внутренних задач образования, распространяя их на все права всех основных участников образовательного процесса, включая преподавание, обучение и подготовку к жизни в обществе. |
These often necessitate creating quantitative and qualitative data which do not, as yet, exist because the process of integrating human rights throughout the process of education, encompassing both teaching and learning, is new. |
Они нередко нуждаются в формировании количественных и качественных показателей, которые пока еще не существуют, поскольку интеграция прав человека в рамки всего учебного процесса, охватывающего преподавание и усвоение материала, является новым делом. |
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. |
Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека. |
So if this billionaire really cares about you, then why can't he quit teaching, take you on a date? |
А если этот миллиардер действительно о тебе заботится, Почему он не может оставить преподавание и пригласить тебя на свидание? |
Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). |
Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
With assistance from the Norwegian Refugee Council, the manuals "Human rights and the teaching of human rights" and "Children's rights and the teaching of children's rights" were prepared and published. |
Совместно с Норвежским советом по делам беженцев для преподавателей школ были подготовлены и изданы пособия "Права человека и их преподавание", "Права детей и их преподавание". |
The current problem was the lack of teachers who had been trained to teach in the Roma language; some primary schools, particularly in Tuzla Canton, did provide that teaching, but many more qualified staff were needed. |
В настоящее время главная проблема заключается в нехватке учителей, специально подготовленных для преподавания на языке рома; в некоторых начальных школах, особенно в кантоне Тузла, такое преподавание ведется, но необходимо большее количество квалифицированных преподавателей. |
Among non-Estonians, 96% support the continuing of the teaching of the Russian language, in the case of Russian literature and culture the relevant percentage is 91 and in the case of teaching of the culture and traditions of other national minorities 70%. |
Среди неэстонцев 96% поддерживают идею продолжения преподавания русского языка; что же касается русской литературы и культуры, то соответствующая процентная доля составляет 91%, а за преподавание культуры и традиций других национальных меньшинств выступают 70%. |
This education falls into two categories: either in schools or school units where the teaching is in a national minority language, or in schools where the teaching is in Romanian and the pupils' mother tongue is a separate subject in the curriculum. |
Это обучение проводится в двух формах: либо в учебных заведениях и на отделениях с преподаванием на языках национальных меньшинств, либо в школах, где преподавание ведется на румынском языке, а родной язык является отдельным предметом. |
The third edition of "Space law teaching in Europe" was published in May 2005 and has been distributed free of charge to institutions and academics interested in the teaching of space law, as well as to students. |
Третье издание брошюры "Преподавание космического права в Европе" было опубликовано в мае 2005 года и бесплатно рассылалось учебным заведениям и научным сотрудникам, проявившим интерес к преподаванию космического права, а также студентам. |
He then highlights the role of the writing and teaching of history as one of the deep causes of racism, because they are changing the teaching of colonial history and the history of slavery in the schools. |
Затем он подтвердил важное значение написания и преподавания истории как одного из глубинных источников расизма, отметив, что преподавание в школах колониальной истории и истории рабства меняется. |
(b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; |
Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
In this respect, the Special Rapporteur has previously highlighted the discrimination faced by ethnic minority groups, including policies preventing the teaching of minority languages in schools, restrictions on freedom of religion or belief and economic deprivation. |
В этой связи Специальный докладчик ранее привлекал внимание к дискриминации в отношении этнических меньшинств, в частности к политике, не разрешающей преподавание языков меньшинств в школах, ограничению свободы религии и убеждений и экономическим лишениям. |
The C7 facilitation meeting focused on the impact of ICTs on teaching and the role of teachers in applying ICTs to their work, including UNESCO's ICT Competency Framework for Teachers. |
В ходе координационного совещания С7 основное внимание уделялось влиянию ИКТ на преподавание и роли преподавателей в применении ИКТ в своей работе, включая разработанную ЮНЕСКО "Систему оценки компетентности учителей в вопросах ИКТ". |
Doctor of Philosophy in Educational Psychology, with a focus on policy research, measurement, evaluation and human development; Master of Education in programme and curriculum development and teaching; and Bachelor of Arts in History and French. |
Доктор философии (педагогическая психология), с упором на исследования в области политики, определение количественных параметров, оценку и развитие человеческого потенциала; магистр педагогики (разработка программ и учебных программ и преподавание); и бакалавр искусств (история и французский язык). |
Practices where the aim of history teaching appears to be less about transmitting adequate information about the past and more about establishing historical continuity of the current dominant order with past so-called "golden ages" are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает практика, в рамках которой преподавание истории становится не способом передачи надлежащей информации о прошлом, а способом установления исторической преемственности нынешнего господствующего порядка по отношению к прошедшим периодам так называемого «золотого века». |
Within the framework of its law on intercultural education (2011), Ecuador has developed innovative education programmes, including the teaching of traditional knowledge in higher education and bilingual education for indigenous communities to better prepare them for life in a multicultural society. |
В рамках своего закона о межкультурном образовании (2011 год) Эквадор разработал инновационные учебные программы, предусматривающие в том числе преподавание традиционных знаний в высших учебных заведениях и двуязычное образование для общин коренного населения, с тем чтобы лучше подготовить их к жизни в условиях многокультурного общества. |
Ethnic language teaching in schools in ethnic areas: Every ethnic minority in Viet Nam has its own language, so far, there have been 30 groups with their own scripts. |
Преподавание этнических языков в школах, расположенных в районах проживания этнических меньшинств: каждое этническое меньшинство во Вьетнаме говорит на своем собственном языке, и в настоящее время существует 30 групп со своей собственной письменностью. |
Section 31 of the Basic Education Act (628/1998) provides that teaching, the necessary textbooks and other learning materials, and school equipment and materials shall be free of charge for the pupil. |
Согласно статье 31 Закона о базовом образовании (628/1998), преподавание, необходимые учебники и другие учебные материалы, а также школьное оборудование и материалы предоставляются учащимся бесплатно. |
In June 2007, he was honoured with the Distinguished Service Award by the Economics Department of the University of Ghana for his outstanding contributions to the teaching and practice of Statistics. |
В июне 2007 года факультет экономики Университета Ганы вручил ему Премию за выдающиеся заслуги в связи с его выдающимся вкладом в преподавание статистики и практические достижения в области статистики. |
Of the 86 conflicts of interest inquiries, the majority (52) related to participation in outside activities, such as undertaking teaching assignments, serving on expert panels and boards of a variety of non-governmental entities and publications. |
Из 86 запросов на тему конфликта интересов большинство (52 запроса) касалось участия в различных формах внеслужебной деятельности, таких как преподавание, участие в работе групп экспертов и управляющих советов различных неправительственных образований и печатных изданий. |