The teaching of regional languages and native languages at secondary level in the |
Преподавание региональных языков и языков происхождения заморских регионов и территорий в средней школе |
The fact is that the teaching of regional languages at primary level often requires a personal commitment on the part of teachers and only in the cases of Creole in Martinique and Reunion and Corsican are there significantly more than two candidates per post. |
И действительно, преподавание региональных языков в начальной школе нередко зависит от личного желания учителей, и лишь в случае креольского языка на Мартинике и на острове Реюньон, а также корсиканского языка в конкурсе на эту должность участвуют значительно больше двух кандидатов. |
She wished to know how the State party planned to encourage the teaching of the Romani language while still taking into account the concerns of Roma who feared that it would jeopardize their cultural identity. |
Она хотел бы узнать, что государство-участник намеревается предпринять, чтобы стимулировать преподавание языка рома, принимая во внимание обеспокоенность рома, которые опасаются, что это может поставить под угрозу их культурную самобытность. |
Under the agreement, which was signed in 2011, the Memorial has developed an Internet site for teachers on teaching the history of the Holocaust; the site, at, opened in March 2012. |
В рамках соглашения, подписанного в 2011 году, Мемориал подготовил страничку на своем сайте в Интернете под названием "Преподавание истории Холокоста", которая с марта 2012 года доступна для преподавателей: . |
In the academic year 2008/09, there were 10 regular schools where the teaching language was Chinese and two where it was Chinese and Portuguese. |
В 2008/09 учебном году в Макао насчитывалось 10 общеобразовательных школ, где преподавание велось на китайском языке, и две школы с преподаванием на китайском и португальском языках. |
Bilingual education, with schools teaching both sign language and the written language of the country, should therefore be provided in order to give deaf children greater opportunities. |
Поэтому, для того чтобы расширить возможности глухих детей, следует предоставлять двуязычное образование, когда преподавание в школах ведется на языке жестов и на письменном языке данной страны. |
An inaugural international conference on "Indigenous language revitalization and teaching" which took place on 27 September 2008 in Hamilton, New Zealand examined issues of language revitalization and teaching by showcasing Indigenous communities using the Te Ataarangi methodology. |
Первая международная конференция на тему «Возрождение и преподавание языков коренных народов», состоявшаяся 27 сентября 2008 года в Гамильтоне, Новая Зеландия, рассмотрела вопросы возрождения и преподавания языков на примере коренных общин с использованием методологии «Те Атааранги». |
One of the most important measures taken by Ministry of Education in the field of teaching human rights was the project of "Human Rights Teaching" at schools. |
Одной из важнейших инициатив, развернутых Министерством образования в сфере преподавания прав человека, стал проект "Преподавание прав человека" в школах. |
We may take as an example the publication of a teaching aid "Teaching human rights in classes 5-7 of the secondary school" issued by the Youth Centre for Human Rights and Legal Culture. |
Например, пособие "Преподавание прав человека в 5-9 классах средней школы", изданное Молодежным центром прав человека и правовой культуры и другие. |
Training is provided in three specializations: No. 0312 "Teaching in elementary classes", No. 0313 "Pre-school education", and No. 0317 "Extra-curricular teaching". |
Подготовка осуществляется по трем специальностям: 0312 «Преподавание в начальных классах», 0313 «Дошкольное образование», 0317 «Педагогика дополнительного образования». |
Article 7 is phrased in the same mandatory language as other articles in the Convention, and the fields of activity - "teaching, education, culture and information" - are not expressed as exhaustive of the undertakings required. |
В статье 7 использованы такие же обязательные формулировки, как и в других статьях Конвенции, а области требуемых действий - "преподавание, воспитание, культура и информация" - не являются исчерпывающим перечнем обязательств. |
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. |
Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай. |
(p) Legal educators, especially law faculties, should promote teaching, research and studies on the right to education, particularly regarding its enforcement and justiciability. |
р) педагогам-юристам, и особенно юридическим факультетам, следует поощрять преподавание, исследования и разработки по праву на образование, и в частности в отношении его правоприменения и возможности его судебной защиты. |
The Audio-visual Library of International Law represented a major contribution to the teaching and dissemination of international law, providing as it did an opportunity for all, regardless of location, to benefit from the knowledge of eminent experts. |
Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву вносит огромный вклад в преподавание и распространение международного права, предоставляя возможности для всех, независимо от местонахождения, воспользоваться знаниями видных экспертов. |
These special rights include in particular teaching religion at State schools, practising activities of chaplains in the armed forces or in facilities hosting persons deprived of personal freedom or with restricted personal freedom, and performing church marriage rites. |
Эти особые права включают, в частности, преподавание религии в государственных школах, выполнение функций священников в вооруженных силах или в местах лишения и ограничения свободы и совершение церковного обряда бракосочетания. |
As to the issue of providing education in indigenous languages, the Government's view was that teaching in the language native to each indigenous community facilitated the psychological development of children and strengthened their cultural identities and relationship with the environment. |
Что касается вопроса об обеспечении образования на языках коренных народов, то, по мнению правительства, преподавание на родном для каждой коренной общины языке способствует умственному развитию детей и укреплению их культурной самобытности и взаимосвязи с окружающей средой. |
From this perspective, teaching, research and social influence - the three basic functions of higher education - are integrated with each other in order to produce professionals with the capacity to think and act in terms of the needs of development and social change. |
С учетом этих перспектив, преподавание, исследование и социальное воздействие - три базовые функции высшего образования, слились для формирования профессиональных кадров, способных думать и действовать в соответствии требованиями развития и общественного преобразования. |
Mr. Lindgren Alves asked why the teaching of Russian and one other foreign language was compulsory in Belarusian schools when 80 per cent of the population considered itself to be Belarusian. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, почему преподавание русского языка и какого-либо другого иностранного языка является обязательным в учебных заведениях страны, тогда как 80% населения считают себя белорусами. |
According to the general framework described above, the compulsory teaching of human rights law and international humanitarian law must include the full application and strict implementation of all international acts and agreements, as well as the protection of fundamental rights at national and international level. |
В соответствии с вышеописанными общими рамками обязательное преподавание прав человека и международного гуманитарного права должно включать темы применения в полном объеме международных пактов и конвенций и строгого соблюдения их положений, а также защиты основных прав на национальном и международном уровнях. |
Ōtsuki's grammatical works, especially A Comprehensive Japanese Grammar (広日本文典, Kō Nihon Bunten) and The Grammar of Spoken Japanese (口語法, Kōgohō), strongly influenced the teaching of Japanese grammar for generations to come. |
Труды по грамматике Ооцуки, особенно Исчерпывающая японская грамматика» (広日本文典 Kō Nihon Bunten) и «Грамматика разговорного японского» (口語法 Kōgohō), оказали большое влияние на преподавание японской грамматики целых поколений вплоть до нашего времени. |
If necessary, such pupils shall also be entitled to mother tongue instruction, subject teaching in both the mother tongue and Norwegian, or both. |
В случае необходимости такие учащиеся имеют также право проходить обучение на своем родном языке, при условии, что преподавание организовано на их родном и на норвежском языках или на обоих языках . |
Thus, the authorities had decided to begin teaching Mauritian Creole (Kreol Morisien) in primary schools as of 2012 and planned to teach it in secondary schools also in the years to come. |
Так, в 2012 году правительство приняло решение о введении преподавания маврикийского креольского языка в начальной школе, а в ближайшие годы планируется ввести его преподавание и в средней школе. |
Approximately 10 per cent of teaching in the country is in a language other than Russian; tuition is provided in 39 languages (17 of which are northern indigenous languages). |
Приблизительно 10% обучения в стране обеспечивается на других языках, помимо русского, а преподавание ведется на 39 языках (17 из которых являются языками коренных народов Севера). |
Chechen refugees wishing to study in their own language had access to special schools, organized by the UNHCR with the help of the Government, in which the teaching was in Chechen. |
Чеченские беженцы, которые желают учиться на родном языке, имеют доступ к специальным школам, организованным УВКБ при содействии правительства, в которых преподавание ведется на чеченском языке. |
Pursuant to the Education Act signed into law by the President of Latvia in 2004, Latvian was being taught in Russian schools, and only 40 per cent of teaching activities were being given in the Russian language. |
В соответствии с Законом об образовании, подписанным президентом Латвии в 2004 году, в русских школах преподавание осуществляется на литовском языке, и только 40 процентов предметов изучаются на русском языке. |