The G.C. Foster College of Physical Education and Sports which provides professional training in sports administration, coaching, and the teaching of sports and physical education. |
Колледж физической культуры и спорта Д.К. Фостера, обеспечивающий профессиональное обучение в областях спортивной администрации, подготовки тренеров и преподавание спортивных дисциплин и физической культуры. |
General education plans of general education schools provide that teaching of a native language may be organised when 5 children request thereof and when a school has a teacher for the subject. |
Общеобразовательные планы общеобразовательных школ предусматривают, что преподавание родного языка может быть организовано в тех случаях, когда об этом просят пять детей и если школа располагает учителем этого предмета. |
The teaching and promotion of indigenous languages and the revival of initiation rites which are not damaging to human health are further examples of this policy for cultural renewal. |
Преподавание и поощрение национальных языков, восстановление обрядов инициации, не наносящих вреда здоровью человека, также служат доказательством политики, направленной на восстановление ценности культуры. |
She also pointed out that the teaching of African history in many educational institutions had resulted in a feeling of pride and dignity across the African diaspora. |
Она также отметила, что преподавание африканской истории во многих учебных заведениях привело к появлению у многих представителей африканской диаспоры чувства гордости и достоинства. |
Women tend to dominate lower-paying sectors such as teaching and care work and to be underrepresented in traditionally "male" fields, for instance, science and engineering. |
Женщины обычно преобладают в низкооплачиваемых областях, таких как преподавание и работа по уходу, и недостаточно представлены в традиционно «мужских» областях, например в науке и технике. |
In particular, there is a National Program for Integration of Refugees providing free education in Bulgarian as well as teaching in mother tongue at schools of migrant children. |
В частности, Национальная программа по интеграции беженцев обеспечивает бесплатное обучение на болгарском языке, а также преподавание на родном языке в школах для детей-мигрантов. |
It was also concerned that the teaching of the Amazigh language in school is prohibited, as is use of the language in public. |
Он также обеспокоен тем, что преподавание амазигского языка в школах запрещено, равно как и его публичное использование. |
Statistical data from a labour and unemployment survey conducted by the Department of Statistics in 2008 shows that there are two main activities that have attracted over 56 per cent of employed women, namely teaching and health. |
Статистические данные исследования по вопросам труда и безработицы, проведенного Управлением статистики в 2008 году, говорят о том, что есть два основных вида деятельности, которые привлекли свыше 56 процентов работающих женщин, а именно преподавание и здравоохранение. |
(b) The teaching of specialized subjects at the intermediate level, such as proficiency in the Constitution, elections, and non-violence; |
Ь) преподавание специализированных предметов на промежуточном уровне, таких как углубленный курс по Конституции, организации выборов и отказу от насилия; |
Ensure free tuition in their territory, adapted to the specific needs of such children, in particular the teaching of an official language of the host State and |
обеспечивать бесплатное обучение на их территории, адаптированное к конкретным потребностям таких детей, в частности преподавание официального языка принимающего государства; и |
(a) The teaching of topics with a bearing on human rights and democracy is implicit in all programmes; |
а) параллельное преподавание в рамках всех программ тем, имеющих отношение к правам человека и демократии; |
(c) The teaching of the Constitution and human rights as a subject at the secondary level; |
с) преподавание Конституции и прав человека в качестве отдельного предмета в средней школе; |
Through its technical assistance cooperation programme it had stepped up its support for capacity-building in areas such as medicine, law, nursing and teaching, and had also cooperated with its neighbours under the Lake Chad Basin Commission and the Niger River Basin Authority. |
Через свою программу сотрудничества в форме оказания технической помощи она активизировала поддержку деятельности по наращиванию потенциала в таких областях, как медицина, право, уход за больными и преподавание, а также сотрудничала со своими соседями в рамках Комиссии по бассейну озера Чад и Управления бассейна реки Нигер. |
Moreover, the authors reiterate, the special allowance does not preclude the doctors under exclusive contract from doing other paid work, since it allows university teaching, research and the administration of a family business. |
Помимо этого, авторы подчеркивают, что получение специальной надбавки медицинскими работниками с эксклюзивным режимом труда не мешает им заниматься другой доходной деятельностью, поскольку им разрешается преподавание в университетах, исследовательская деятельность и управление семейными торговыми предприятиями. |
The teaching of less common languages was also encouraged, and foreign-language learning was one of eight core subjects in a new curriculum for schools which was currently being developed. |
Поощряется также преподавание более редких языков, а изучение иностранных языков является одним из восьми ключевых предметов в новой учебной программе для школ, разработка которой ведется в настоящее время. |
The Committee notes the information provided by the State party on the education system, and particularly welcomes the compulsory teaching of both the Fijian and Hindi languages, although it remains unclear whether this is applicable to all schools. |
Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о системе образования и особенно приветствует обязательное преподавание языков фиджи и хинди, но при этом остается неясным, распространяется ли это правило на все школы. |
In June 2005, the Brazilian State allocated R$2.5 million to public higher education institutions that have projects for the implementation of the law that requires the teaching of African history in fundamental and secondary schools. |
В июне 2005 года бразильское государство ассигновало 2,5 млн. реалов общественным высшим учебным заведениям, осуществляющим проекты по проведению в жизнь закона, предусматривающего преподавание африканской истории в основных и средних школах. |
Education, in particular the writing and teaching of history based on this logic, should play a key role; |
Исходя их этой логики, важнейшую роль призвано играть образование, в частности подготовка исторических публикаций и материалов и преподавание истории; |
As a result of reforms in the education sector, the number of schools teaching in languages of ethnic minorities was severely reduced under the previous government. |
В результате реформ, проведенных в секторе образования, количество школ, в которых преподавание ведется на языках этнических меньшинств, было при прежнем правительстве резко сокращено. |
On the other hand, special mother-tongue language teaching is not required in law for all pupils, as it is not considered practicable to introduce this in all languages. |
С другой стороны, специальное преподавание родного языка не требуется законом для всех учеников, поскольку введение этого не считается практически возможным для всех языков. |
According to the Law on General Education, article 11, teaching in the institutions shall be accomplished in the language that is in official use in the Republic |
в соответствии со статьей 11 Закона об общем образовании преподавание в учебных заведениях осуществляется на языке, имеющем официальное хождение в Республике; |
The dominant national memory usurps the recording and teaching of the national history and the designation of what should represent the national heritage. |
Господствующая национальная память инструментализирует написание и преподавание национальной истории, а также указание того, что должно быть типичным образцом национального наследия. |
Moreover, the Russification of the national education system advances, and teaching in Belarusian can only take place in almost underground structures, deprived of means and physical space. |
Кроме того, поступательно развивается процесс русификации национальной системы образования, и преподавание на белорусском языке может вестись только в чуть ли не подпольных заведениях, лишенных средств и помещений. |
The teaching of the mother tongue by representative of national minorities shall be allowed as a voluntary subject, however, there must be observed the respective procedure, where the most important is the continuous preservation of contingents of pupils. |
Преподавание родного языка представителями национальных меньшинств разрешается на факультативной основе, однако при этом необходимо соблюдать надлежащую процедуру, наиболее важной составляющей которой является поддержание постоянного контингента учащихся. |
The free learning resources are available in the domains of conversational languages courses, language teaching, language acquisition, preparation for language examinations and linguistics. |
Бесплатные учебные ресурсы имеются в таких доменах, как курсы разговорного языка, преподавание языков, освоение языков, подготовка к экзаменам по языку и лингвистика. |