Indigenous languages and teaching in the native languages needed to be included in the curricula and attempts to change the cultural identity of indigenous children and youth were unacceptable. |
Изучение языков коренных народов и преподавание на языках коренных народов должны быть предусмотрены в учебных программах, а попытки изменить культурное своеобразие детей и молодежи коренных народов являются недопустимыми. |
Norway referred to its sixteenth periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which reflected a number of initiatives (both legislative and programmatic) in sectors such as education and teaching, culture, information, administration of justice, and racially motivated violence. |
Норвегия упомянула о своем шестнадцатом периодическом докладе Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором был отражен ряд инициатив (как законодательного, так и программного характера) в таких секторах, как образование и преподавание, культура, информация, отправление правосудия и насилие на почве расовой ненависти. |
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. |
Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена. |
It will be important to invest in capacity development for child rights at the earliest opportunity, in areas such as statistics, social work, teaching, early childhood, child psychology, child psychiatry, child rights, and juvenile law. |
Необходимо использовать все возможности для наращивания потенциала защиты прав ребенка в таких областях, как статистика, социальная работа, преподавание, раннее детство, детская психология, детская психиатрия, права ребенка и законодательство о несовершеннолетних. |
It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. |
Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание. |
In particular, it will promote the teaching of human rights and humanitarian law, in the national languages if necessary, within schools and universities and in the security forces' training schools. |
Комиссия, в частности, поощряет преподавание прав человека и гуманитарного права на национальных языках в школах и университетах, а также в учебных заведениях по подготовке сотрудников органов безопасности. |
In order to extinguish the Korean nation, Japan prohibited the teaching of the Korean language and history and forcibly confiscated and burned history, geography and other books. |
Для того чтобы уничтожить корейскую нацию Япония запретила преподавание корейского языка и истории и провела принудительную конфискацию, а также сожгла книги по истории, географии и другие издания. |
The Law on Educational Freedom of the Ecuadorian Family of 30 September 1994 promotes the teaching of religions, based on voluntary enrolment, taking into consideration the ethical benefits of such education for Ecuadorian society. |
В Законе о свободе образования для эквадорских семей от 30 сентября 1994 года поощряется преподавание религии, основанное на добровольном участии учащихся, с учетом этических выгод такого образования для эквадорского общества. |
The Working Group expressed its appreciation to Gabriel Lafferranderie of the European Space Agency and the European Centre for Space Law for his outstanding contribution to the teaching of outer space law and to capacity-building in that field. |
Рабочая группа выразила признательность Габриэлю Лафферрандери, представляющему Европейское космическое агентство и Европейский центр по космическому праву, за его выдающийся вклад в преподавание космического права и создание потенциала в этой области. |
Assistance is also provided for the 132 cultural institutes and centres established in 56 countries (French teaching, cultural events, a service for those interested in French culture, support for research and creative activities). |
Оказывается помощь деятельности 132 культурных учреждений и центров, находящихся в 56 странах (преподавание французского языка, организация культурных мероприятий, прием лиц, проявляющих интерес к французской культуре, содействие исследованиям и творчеству). |
Moreover, the teaching of minority and migrant cultures to all children helps create an environment that actively includes these children, first of all in the classroom, and then in the society generally. |
Кроме того, преподавание всем детям культурных ценностей меньшинств иммигрантов способствует созданию обстановки, позволяющей добиться действенного охвата соответствующих детей их интеграции сначала в школьную среду, а затем и в общество в целом. |
Portuguese language teaching abroad, which aims to promote Portuguese language and cultural studies in other countries. |
преподавание португальского языка за рубежом предназначено для распространения португальского языка и культуры в зарубежных странах. |
This is an important problem in a number of States parties because teaching human rights, and particularly the elimination of racial discrimination, at school is extremely sensitive and requires a suitable approach. |
В ряде государств-участников это является серьезной проблемой, поскольку преподавание в школах вопросов, связанных с правами человека, и особенно с ликвидацией расовой дискриминации, является исключительно деликатной темой и требует надлежащего подхода. |
States parties' reports should indicate whether the teaching of human rights is incorporated in curricula and, if yes, at which level(s)? |
В докладах государств-участников должно указываться, включено ли в учебные программы преподавание прав человека, и если да, то на каком уровне. |
The Programme of Assistance played a significant role in the promotion of the rule of law, as it provided for the teaching and dissemination of international law in universities, and to government officials and the private bar. |
Программа помощи играет важную роль в укреплении государства права, поскольку она предусматривает преподавание и распространение международного права на уровне преподавателей университетов, государственных служащих и специалистов в области права, имеющих частную практику. |
This scheme includes: Induction classes; Support classes; Cooperative teaching with the presence of a second bilingual instructor in the classroom; Use of specialized educational materials; |
Это включает, в частности: подготовительные классы; вспомогательные занятия; совместное преподавание, когда в классе присутствует второй двуязычный педагог; использование специальных учебных материалов; |
Dynamic qualities can be seen as opposed to static qualities, which are more mechanistic whereby teaching and learning is seen as little more than a transfer of information and the learner is seen as a passive recipient. |
Динамизм может рассматриваться как противоположность статике, предполагающей более механический подход, при котором преподавание и обучение рассматриваются фактически просто как передача информации, а учащийся - как ее пассивный получатель. |
It was deplorable that children in the Gali district were denied the right to study in their native language, Georgian, and that the teaching of Georgian history and culture was restricted. |
Достойно сожаления, что детям в Гальском районе отказано в праве учиться на их родном грузинском языке и что в школах ограничено преподавание грузинской истории и культуры. |
h) University of Zambia is, inter alia, responsible for teaching cultural subjects such as literature, languages humanities and communication. |
h) Замбийский университет, в котором, среди прочего, ведется преподавание таких связанных с культурой предметов, как литература, гуманитарное языкознание и языковое общение. |
Curricula developed for the teaching of minority and migrant history, culture and languages should not be restricted to children from particular minority or migrant communities. |
Преподавание в рамках программ изучения истории, культуры и языков меньшинств и мигрантов следует вести не только для детей из тех или иных общин меньшинств или мигрантов. |
There are many challenges in the teaching of science at university level, both in developing and developed countries, but the challenges are of a higher magnitude in developing countries. |
Преподавание наук на университетском уровне сопряжено со многими трудностями как в развивающихся, так и в развитых странах, однако в развивающихся странах уровень этих трудностей на порядок выше. |
These efforts had a positive impact on policy-making and the enforcement of environment policies as well as on the teaching of environmental law in schools and universities, as evidenced by the establishment of national environmental management authorities in 90 per cent of the African countries assisted. |
Эти усилия оказали позитивное воздействие на процесс формирования и укрепления природоохранной политики, а также на преподавание экологического права в школах и университетах, о чем свидетельствует создание национальных природоохранных органов в 90 процентах африканских стран, которым оказывалась помощь. |
Life-wide learning also makes us realize that teaching and learning are activities that can be changed and exchanged in different times and places and through different roles. |
Кроме того, такое обучение позволяет нам понять, что преподавание и обучение - это такие виды деятельности, которые можно замещать и менять в зависимости от времени, места и характера различных задач. |
With the assistance of ICRC, the Centre makes a significant contribution to the dissemination, teaching and development of international humanitarian law and to the leadership of the Revolutionary Armed Forces, the Ministry of the Interior, State bodies and agencies. |
При содействии МККК Центр вносит значительный вклад в распространение, преподавание и развитие международного гуманитарного права и организует эту работу для руководства Революционных вооруженных сил, министерства внутренних дел и других государственных органов и учреждений. |
Pursuant to the new Language Act, the requirement for the language examination no longer applies to workers who have completed their education in a Russian language secondary school which has transferred the teaching of 60% of the subjects in the Estonian language. |
В соответствии с этим новым Законом требование о языковом экзамене более не применяется к работникам, получившим образование в русскоязычной средней школе, в которой преподавание 60% предметов было переведено на эстонский язык. |