Education was considered monolingual when instruction was given in Spanish and another indigenous language was taught, and bilingual when the teaching was given in one of the indigenous languages with Spanish as a second language. |
Образование считается одноязычным, когда преподавание ведется на испанском языке и преподается один язык коренных народов, и двуязычным, когда преподавание ведется на одном из языков коренных народов, а испанский является вторым языком. |
But they were warned that, from the 1998-1999 school year, schools that continued teaching in a language (or mixture of languages) unsuited to their pupils' ability would be instructed to teach in the appropriate medium. |
Однако они были предупреждены, что начиная с 1998/99 школьного года тем школам, которые будут по-прежнему вести преподавание на языке (или смеси языков), не соответствующем способностям их учеников, будет предписано вести преподавание на соответствующем языке. |
The education sector includes the following: teaching and education sciences; teacher training for basic education; teacher training for intermediate education; teacher training for special education; instruction in music, dance and song; and physical education and sports. |
Область образования включает следующие специальности: педагогика и педагогические науки, подготовка преподавателей базового образования, подготовка преподавателей среднего и общего образования, подготовка преподавателей специального образования, преподавание музыки, хореографии и пения, физического воспитания и спорта. |
In particular, it is concerned about the reported closure of minority cultural institutions and of numerous schools teaching in minority languages, in particular Uzbek, Russian, Kazakh and Armenian languages, and the reduced possibilities for the use of minority languages in the media. |
В частности, он озабочен сообщениями о закрытии культурных учреждений меньшинств и многочисленных школ, осуществляющих преподавание на языках меньшинств, в частности узбекском, русском, казахском и армянском языках, и об ограниченных возможностях использования языков меньшинств в средствах массовой информации. |
Were schools teaching in minority languages officially recognized, and what system was in place to ensure that they provided education of a standard high enough to ensure that minority cultures could be preserved? |
Признаны ли в официальном порядке школы, ведущие преподавание на языках меньшинств, и какова система, обеспечивающая, чтобы такое образование носило достаточно высокий уровень в целях обеспечения сохранения культур этих меньшинств? |
CoE ECRI recommended that adequate room be left in minority schools for teaching minority languages and cultures, while maintaining efforts to improve education in Latvian for children of ethnic minorities, particularly Russian-speaking children, in order to guarantee equal access to higher education and employment. |
ЕКРН СЕ рекомендовала обеспечить преподавание в школах для меньшинств языка и культуры меньшинств, при этом поддерживая усилия по повышению эффективности обучения на латвийском языке для детей из числа этнических меньшинств, в частности русскоязычных детей, в целях гарантирования равного доступа к высшему образованию и занятости. |
Seminars have been held with representatives of the mass media ("Women and the mass media - the gender approach") and with representatives of schools, higher educational establishments and colleges ("Research on and teaching of gender in Turkmenistan"). |
Проводились семинары с представителями средств массовой информации (СМИ) "Женщины и СМИ - гендерный подход", с преподавателями школ, вузов и сузов "Исследования и преподавание вопросов гендера в Туркменистане". |
(c) Develop the implementation of incentive measures to keep girls and women in higher education, such as community teaching and social infrastructures, as well as awarding of research training fellowships; |
разрабатывать методы осуществления поощрительных мер для того, чтобы девочки и женщины оставались в таких сферах высшего образования, как преподавание в общинах и социальные инфраструктуры, равно как и для присуждения стипендий в области профессионального обучения; |
Promote teaching of the mother tongue and culture of the country of origin, in coordination with normal education, in cooperation with the Member State of origin |
поощрять преподавание родного языка и культуры страны происхождения в сочетании с обычным образованием в сотрудничестве с государством - членом происхождения. |
(b) Emphasis on direct, goal-oriented teaching with a view to ensuring that the pupil derives maximum benefit from his study of the subject, retains a sound understanding of the technical terms involved, and obtains a good grasp of the content; |
Ь) Перенос акцента на непосредственное, целенаправленное преподавание с целью обеспечения того, чтобы учащийся извлекал максимальную пользу от изучения данного предмета, сохраняя четкое понимание используемой терминологии и получая хорошее знание материала; |
In the absence of prejudices leading to racial discrimination in the Maldives, the Government did not take specific steps in terms of education and teaching, and culture and information, to address racial discrimination. |
Ввиду отсутствия на Мальдивских Островах предубеждений, ведущих к расовой дискриминации, правительство не предпринимало конкретных шагов по решению проблемы расовой дискриминации в таких областях, как образование и преподавание, а также культура и информация. |
Involving the social partners in the design of educational and training programmes and curricula to further development, with a focus on teaching English, computer skills and information systems as the key to human resources development; |
привлечение социальных партнеров по разработке учебных программ и планов подготовки к дальнейшему развитию с упором на преподавание английского языка, привитии навыков владения компьютером и информационными системами в качестве ключевых для развития людских ресурсов; |
Mr. Somdah (Burkina Faso) said that the teaching of international law was an effective means to promote international peace and security, the rule of law and friendly relations among States, which were the underlying objectives of the Programme of Assistance. |
Г-н Сомда (Буркина-Фасо) говорит, что преподавание международного права является действенным средством укрепления международного мира и безопасности, верховенства права и дружественных отношений между государствами, что является основной целью Программы помощи. |
Government motivation for restricting the teaching of minority languages and their use as a language of instruction may be based on such factors as a policy of promoting the use of one national language and national unity. |
Мотивы правительств, ограничивающих преподавание на языках меньшинств и их использование в качестве языка обучения, могут быть основаны на таких факторах, как политика поощрения использования единого национального языка и национального единства. |
As an exception to paragraph 1 of this article, in schools in which the teaching is carried out in the language of national or ethnic groups, students may have up to 34 lessons at most |
В порядке исключения из положения пункта 1 этой статьи в школах, где преподавание ведется на языке национальных или этнических групп, для учащихся может предусматриваться максимум 34 урока в неделю. |
The Committee is concerned that the teaching of the Amazigh language in school is prohibited, as well as the use of this language in public, including in the media and in the relationship with the administration. |
Комитет обеспокоен тем, что преподавание амазигского языка в школах запрещено, равно как и его публичное использование, в том числе в СМИ и в отношениях с властями. |
The promotion of the rule of law at the international level was divided into four subcategories: the teaching, promotion and dissemination of international law; assistance in the domestic implementation of international law; dispute resolution at the international level; and conflict resolution and transitional justice. |
Мероприятия по укреплению верховенства права на международном уровне разбиты на четыре подкатегории: преподавание, поощрение и распространение международного права; помощь в применении норм международного права на внутригосударственном уровне; содействие разрешению споров на международном уровне; и урегулирование конфликтов и обеспечения правосудия в переходный период. |
1970-1976 Research assistant; from 1972 onwards, Assistant Professor at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin (teaching and research in the fields of American literature and culture; member of academic education commissions of the Free University) |
1970-1976 годы Младший научный сотрудник; с 1972 года - младший преподаватель в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет (преподавание и научные исследования в области американской литературы и культуры; работа в составе академических преподавательских комиссий Свободного университета) |
J. Sinclair Armstrong Professor of International, Foreign, and Comparative Law, Harvard Law School (teaching and research in Human Rights, United States Constitutional Law, Comparative Constitutional Law, and Immigration and Nationality Law) |
Синклера Армстронга, Юридический факультет Гарвардского университета (преподавание и научные исследования в области прав человека, конституционного права Соединенных Штатов, сравнительного конституционного права, а также правовых норм, касающихся иммиграции и гражданства) |
In the municipalities within which the majority, or a significant part of population, is composed of the members of national and ethnic groups, teaching shall be accomplished in the language of those national or ethnic groups. |
в тех муниципалитетах, в которых большинство или значительную часть населения составляют представители национальных или этнических групп, преподавание осуществляется на языке этих национальных или этнических групп. |
Panel discussion on "Contribution of Ukraine's School of Law to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law" (on the occasion of the International Law Week) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) |
Дискуссионный форум на тему «Вклад украинской школы права в преподавание, изучение, распространение и более широкое признание международного права» (по случаю проведения Недели международного права) (организует Постоянное представительство Украины) |
(a) Defining the boundaries of the educational sector (e.g. formal education, in-work training) and the various activities connected with the production of human capital (e.g. teaching; tutoring, parenting, nurturing, etc.); |
а) определение границ сектора образования (например, формальное образование, производственное обучение на рабочем месте) и различных видов деятельности, связанных с производством человеческого капитала (например, преподавание; обучение, воспитание, уход за ребенком и т.д.); |
The teaching is interdisciplinary and covers both the general aspects of human rights and specific practical requirements that future members of the agencies of the National Security Service must follow in their law enforcement work. |
Преподавание учебной дисциплины осуществляется на междисциплинарной основе и включает в себя как общие аспекты прав человека, так и конкретные практические требования их соблюдения, которыми должны руководствоваться будущие сотрудники органов Службы национальной безопасности в своей правоприменительной деятельности |
The Department of Indigenous Education was established 11 years ago to focus specifically on the educational process of national indigenous communities; 224 indigenous education centres have been created and the teaching of indigenous languages is available in 170 schools. |
Одиннадцать лет назад был создан Департамент по образованию коренного населения, специально занимающийся вопросами образования национальных коренных общин; было создано 224 центра образования коренных народов, а в 170 школах преподавание ведется на языках коренных народов. |
The investments will fund initiatives towards reading improvement, teaching of subjects in the mother tongue, including the language itself, Swedish and Swedish as a second language and skills enhancement for teachers and head teachers. |
Капиталовложения будут направлены на финансирование инициатив по улучшению навыков чтения, преподаванию предметов на родном языке, включая преподавание соответствующего языка, шведского языка и шведского языка в качестве второго языка, а также по повышению квалификации преподавателей и завучей. |