| It's basically talking like you write, and so, for example, we're thinking so much these days about Lincoln because of the movie. | То есть, по сути, человек говорит, как пишет, и, кстати, так часто сейчас слышишь имя «Линкольн» из-за фильма, недавно вышедшего на экраны, так вот, Геттинсбургская речь тогда была далеко не гвоздём программы. |
| It is a tempting proposition, but we are talking about saving a life here. | Это заманчивая перспектива, но здесь речь идёт о жизни человека. |
| When I am told about a company I try to think of it's logo to understand what we are talking about. | Когда мне рассказывают о компании, я стараюсь вспомнить ее логотип, чтобы понять о чем идет речь. |
| We wouldn't be talking if this had anything to do with just an employee. | Разговора бы не было, если бы речь шла о простом служащем. |
| I just want our business acumen to do all the talking. | Как речь зайдет о дериватах, я тебя выручу. |
| I'm not talking about stickup men and strung-out joyriders. | Речь не о грабителях и обкуренных детишках, угоняющих тачки ради забавы. |
| We are talking about the present; we are not talking about the past. | Мы ведем речь о настоящем, а не о прошлом. |
| But even if you toss a few numbers around, you're probably talking of an effective population of about 20,000 animals. | Но даже если вывести среднее, то речь идёт о фактической численности в 20 тысяч животных. |
| But even if you toss a few numbers around, you're probably talking an effective population of about 20,000 animals. | Но даже если вывести среднее, то речь идёт о фактической численности в 20 тысяч животных. |
| And that's where we start talking about xenophiles. | И здесь пойдёт речь о ксенофилах. |
| But we know the area not to impinge to keep you talking coherently. | Но зато нам известно, что данный участок отвечает за связную речь. |
| Well, it was important enough that The secretary of health and human services, maggie pierson, Is talking about quarantining all of manhattan. | Что ж, теперь это настолько серьёзно, что министр здравоохранения, Мэгги Пирсон, ведёт речь о карантине всего Манхэттена. |
| Mr. Hooper, I'm not talking about pleasure boating or day-sailing. | Мистер Хупер, речь идёт не о прогулке по морю. |
| Today we are talking about the violent mindset of a group of people who have crossed all limits of humane behaviour. | Сегодня речь идет о группе воинствующе настроенных людей, чьи действия переходят все границы норм человеческого поведения. |
| And we know for sure when the Minister of National Securityis speaking about crime, he's not talking about corruptioneither. | И мы знаем наверняка, что когда министр национальнойбезопасности ведёт речь о преступлениях, он также не имеет в видукоррупцию. |
| What I am talking about is you, me, my cousin's boat an ice cold pitcher of mojitos and two weeks of nothing but fishing. | Но речь идет вот о чем: вы, я, лодка моего двоюродного брата, бочонок с чем-нибудь похолоднее и две недели сплошной рыбалки. |
| It is a sign of how serious these issues have become when one realizes that here we are talking about a fund 10 times that size. | Тот факт, что теперь мы ведем речь о фонде десятикратного размера, является признаком того, какой серьезный характер приобрели эти проблемы. |
| Again, this is not about you talking to otherpeople. | Речь не идёт о том, как вы разговариваете сдругими. |
| This is not even talking about armed, autonomous systems with full authority to use force. | И речь тут ещё не идет об автономных системах вооружения, самостоятельно принимающих решение атаковать. |
| They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. | Речь шла о танкере Exxon Valdez, о том, что нефтяных танкеров скоро станет слишком много из-за страховых компаний. |
| We are not talking here of utopias or romanticism. | Здесь речь идет ни об утопиях, ни о романтике. |
| In that case they would be talking about a voluntary status which could be relinguished. | В данном случае речь будет идти о факультативном статусе, от которого можно было бы отказаться. |
| In continental Africa, speech may be conveyed by a whistle or other musical instrument, most famously the "talking drums". | В континентальной Африке речь может передаваться не только путём свиста, но и с помощью музыкальных инструментов, из которых наиболее известен «говорящие барабаны». |
| We are not talking about being present and giving to the United Nations and then stepping aside. | Речь идет не о том, чтобы просто присутствовать в ней, работать в ней, а потом быть списанным со счета. |
| It is permanent blackmail that I am talking about, and we should free ourselves from that permanent blackmail. | Речь идет о постоянном шантаже, и мы должны освободиться от этого постоянного шантажа. |