It is important to appreciate at the outset the order of magnitude of the sums we are talking about. |
Важно с самого начала представлять себе масштабы тех сумм, о которых мы ведем речь. |
We are indeed talking about the document of 22 May which asked the Conference to take a decision to appoint a special coordinator on mines. |
Разумеется, речь идет о документе от 22 мая, в котором содержится просьба к Конференции принять решение о назначении специального координатора по вопросу о минах. |
In our estimation, we are talking about 200,000 workers and this is an accumulated number for those who worked for the past five years. |
Согласно нашим оценкам, речь идет о 200000 рабочих, и это сводная цифра, включающая в себя тех, кто работал в течение последних пяти лет. |
All in all, we are talking about an annual total contribution of less than $10 million. |
В целом речь идет о ежегодном общем взносе, не превышающем 10 млн. долл. США. |
What we are talking about here regarding Mozambique is indeed the general trend taking place in the SADC subregion as well as in the entire African continent. |
События, о которых мы ведем здесь речь применительно к положению в Мозамбике, по сути являются отражением общей тенденции, наблюдаемой в субрегионе САДК, равно как и на всем африканском континенте. |
After all, we are talking here of the borders of two States, not one. |
Ведь в конце концов мы ведем речь о границах не одного, а двух государств. |
In any case, we are talking about a relatively small force - nothing of the proportions of those that have been dispatched to other parts of the world. |
В любом случае, речь идет об относительно небольшом контингенте по сравнению с теми, которые мы направляли в другие регионы мира. |
We believe that it would not be an academic exercise, because we are talking about human lives here. |
Мы считаем, что это будут не академические изыскания, так как в данном случае речь идет о человеческих жизнях. |
After all, what we are talking about is the lives, the welfare, and the rights of our fellow human beings. |
В конце концов речь идет о жизни, благополучии и правах наших собратьев. |
We are not talking about reducing the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security and for political management of peace operations. |
Мы не ведем речь об уменьшении главной ответственности Совета за поддержание международного мира и безопасности и за политическое руководство миротворческими операциями. |
Currently it is not clear to my delegation whether we are talking about no objection, consensus or the rules of procedure. |
В настоящий момент моей делегации непонятно, идет ли речь о возражениях, консенсусе или правилах процедуры. |
The peace process has now reached a point at which the parties are talking about moving beyond immediate post-conflict issues to the issues involved in restoring democratic good governance. |
Мирный процесс уже достиг такого этапа, на котором стороны ведут речь о том, чтобы перейти от непосредственно постконфликтных вопросов к вопросам, связанным с восстановлением демократического благого правления. |
We are talking of 15- or 16-year-olds who are in prison for the first time. |
Речь идет о 15 или 16-летних подростках, которые впервые попали в тюрьму. |
But what peace are we talking about? |
Но о каком мире идет речь? |
When talking about organic produce one has to differentiate two different types of standards: |
Когда речь идет об органических продуктах, то необходимо проводить различие между двумя видами стандартов: |
We are talking about the livelihoods of peoples who may be seriously affected by decisions that are made at the United Nations. |
Речь идет о жизни народов, на которую могут сильно повлиять решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций. |
What international coalition are we talking about? |
О какой международной коалиции идет речь? |
Of course, we are not talking about change for change's sake. |
Разумеется, мы не ведем речь об осуществлении изменений ради проформы. |
When we speak of poverty in Africa, we are talking not about mere statistics but about real problems faced by the poor on a daily basis. |
Когда мы говорим о нищете в Африке, речь идет не о простой статистике, а о реальных повседневных проблемах бедных. |
When we talk about infant mortality we are talking about saving the lives of children of low-income households and of very young mothers. |
Когда мы говорим о младенческой смертности, речь идет о спасении жизни детей из малоимущих семей и детей юных матерей. |
We are talking here about a region that is home to more than 3.5 billion people and that accounts for more than 40 per cent of world trade. |
Ведь речь идет о регионе, в котором проживает свыше 3,5 млрд. людей, сосредоточено более 40 процентов мировой торговли. |
Today many countries seem to be putting the cart before the horse by talking about offering prisons and prison facilities in some countries before the criminals have been detained. |
Сегодня многие страны, похоже, ставят телегу впереди лошади, когда они заводят речь о предложении некоторыми странами своих тюрем и других тюремных учреждений для содержания преступников, которые еще не задержаны. |
However, since we are talking here about the future of a very specific country, the possible answer is at the same time both simple and complicated. |
Однако, поскольку речь идет о будущем особой страны, возможный ответ является одновременно и простым, и сложным. |
What arrangements are we talking about? |
О каких механизмах мы ведем речь? |
There is only so much patience you have when you are talking about very serious macroeconomic issues that have been out there for a long time". |
Запас терпения оказывается почти исчерпанным, когда речь идет о крайне серьезных макроэкономических проблемах, возникших не вчера». |