Примеры в контексте "Talking - Речь"

Примеры: Talking - Речь
What we are talking about is both the development of an international convention and also, as a first step, the reaching of an agreement by all nuclear States on a common formula for such assurances that could be reflected in a relevant resolution of the Security Council. Речь идет как о разработке международной конвенции, так и о согласовании в первую очередь общей для всех ядерных государств формулы таких гарантий, которая могла бы найти отражение в соответствующей резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
So, what are we talking about here? Итак, о чем идет речь?
W-w-what are we talking about here, two hours? О каком времени идёт речь, пара часов?
Because I am, and maybe I'm here because I'm the part of Sam that actually knows what the hell he's talking about. Я - да, и, может, я здесь как часть Сэма, которая понимает, о чём идёт речь.
What does it mean, this peace we are talking about? Что же он означает - этот мир, о котором мы ведем речь?
In some cases we are talking about a base - in New York city terms - five blocks away, and without the East River. В некоторых случаях речь идет о том, что эта база - оперируя нью-йоркскими понятиями - будет всего лишь в пяти кварталах от нас, но не будет разделяющей нас Ист-Ривер.
So let's get the semantics correct - we are talking about a non-negotiable right of citizens to demand information from the State and other relevant entities to enhance the quality of governance and strengthen the vibrancy of democracy. Поэтому давайте разберемся с семантикой - речь идет о безоговорочном праве граждан требовать от государства и других соответствующих образований информацию, с тем чтобы улучшить качество власти и укрепить жизнеспособность демократии .
On the whole, when one is talking about the basic rights of the people, one means their rights vis-à-vis the state, which enjoys great authority in society. В целом, когда речь идет об основных правах людей, подразумеваются их права в отношении государства, которое обладает в обществе огромными полномочиями.
We are talking about a situation where, just being ethnically Georgian means that you will be automatically killed if you enter that territory. Речь идет о ситуации, когда человек, если он грузин, автоматически обречен на смерть, если он появится на этой территории.
Let us examine for a moment the nature of this vast volume of FDI flows that drive and control the global economy, remembering that we are talking about joint action, cooperation and partnership, where both sides are supposed to benefit. Давайте на минуту взглянем на характер этого огромного потока ПИИ, которые направляют и регулируют глобальную экономику, не забывая о том, что речь идет о совместных действиях, сотрудничестве и партнерских взаимоотношениях, от которых, предположительно должны выигрывать обе стороны.
When talking about sources for statistics, the most important entities are persons, enterprises and real estate units (land plots, buildings etc.). Когда речь идет об источниках статистических данных, наиболее важными единицами являются лица, предприятия и единицы недвижимого имущества (земельные участки, здания и т.д.).
When talking about reliability and timeliness of statistical data problems do not arise to the same extent for the entire supply of data. В тех случаях, когда речь идет о надежности и своевременности статистических данных, степень остроты возникающих проблем не является одинаковой для всего объема собираемых данных.
So I hope we are not talking about the independent investigation that the Eritrean Government is trying to establish, because they have been laying down conditions. Поэтому я надеюсь, что речь не идет о таком независимом расследовании, которое пытается организовать эритрейское правительство, ибо оно обставляет его проведение определенными условиями.
If we fail to do it now, given the spreading launch capability, we will be talking about non-proliferation in outer space some years down the road. Не сделай мы этого сейчас, то, с учетом распространения пускового потенциала, через несколько лет мы уже будем на ходу вести речь о нераспространении в космическом пространстве.
If they are not taken into account we will be talking solely about a non-proliferation measure, which will contribute to perpetuating the unbalanced and dangerous present state of affairs. Если они не будут рассмотрены, то речь будет идти сугубо о нераспространенческой мере, которая будет способствовать увековечению несбалансированного и опасного нынешнего состояния дел.
Only when we know the exact numbers we are talking about, after the current revision and review of files, will we be able to return to the Council. Только когда будет известно, о каком точно количестве идет речь, после проведения текущей проверки и анализа всех дел мы сможем вернуться в Совет.
Allow me to interject here that we are not speaking of ordinary killings in the course of a conflict; we are talking about events that shock the human conscience. Позвольте мне отметить, что речь идет не об обычных убийствах в ходе конфликта, речь идет о событиях, которые поражают человеческое сознание.
I would imagine that the support we are talking about will certainly include that process of integration, because for peace we do need the parties coming in to participate. Я бы предположил, что под той поддержкой, о которой идет речь, несомненно подразумевается и процесс интеграции, поскольку для установления и сохранения мира нам действительно нужно участие сторон.
We are not talking about giving additional work to any United Nations or international institutions; we are saying that we need to ensure a well-organized, well-thought-out division of labour between them, in accordance with their relevant competences. Иначе говоря, речь идет не о том, чтобы возложить на какие-то учреждения Организации Объединенных Наций и международные институты дополнительные задачи, а о том, чтобы обеспечить четкое и хорошо продуманное разделение труда между ними в соответствии с их компетенцией.
The Minister for Foreign Affairs of Liberia certainly does not know that, before the aggression that we are talking about, Côte d'Ivoire did not hesitate to send regular teams of military doctors and medicines to Liberia. Министру иностранных дел Либерии явно неизвестно, что до начала агрессии, о которой мы ныне ведем речь, Кот-д'Ивуар не колеблясь регулярно направлял в Либерию группы военных врачей и медикаменты.
Today we are talking about the realization of 162 projects with an investment volume of 6.5 trillion tenge, which is more than 40 per cent of the country's GDP and which will help us directly create more than 200,000 jobs in the next three years. Сегодня речь идет о реализации 162 проектов с общим объемом инвестиций в 6,5 триллиона тенге, а это - более 40 процентов от ВВП страны, которые позволят нам напрямую создать свыше 200000 новых рабочих мест только в ближайшие три года.
If we are talking about fairness, then let us be fair to all of our colleagues who have been Vice-Chairs during the current cycle. Если речь идет о справедливости, то давайте будем справедливыми по отношению ко всем нашим коллегам, которые исполняли обязанности заместителей Председателя в ходе нынешнего цикла.
In this regard, events like the annual World Water Week in Stockholm come to the forefront of the public's minds when talking about championing water issues. В этой связи такие мероприятия, как ежегодная Всемирная неделя воды в Стокгольме, становятся приоритетными в сознании общественности, когда речь идет о содействии решению вопросов водных ресурсов.
While we are talking of construction, let me also inform the Committee that the occupying country has just completed the concrete wall along the whole dividing line between the two occupied territories and the rest of Georgia. Раз уж зашла речь о строительстве, я хотел бы также информировать членов Комитета о том, что оккупирующая страна только что завершила строительство бетонной стены вдоль всей линии, разделяющей две оккупируемые территории и остальную часть Грузии.
We are talking about making the United Nations and its many agencies and programmes less bureaucratic and more efficient in their internal management and service delivery. Речь идет о превращении многочисленных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в менее бюрократические и более эффективные органы с точки зрения внутреннего управления и оказания услуг.