Примеры в контексте "Talking - Речь"

Примеры: Talking - Речь
The locusts I am talking about are the multinational Western companies that exploit our natural resources and agricultural produce, taking 95 per cent of their financial value and leaving us, the owners of the resources, with 5 per cent or less at most. Саранча, о которой я веду речь, - это многонациональный западные компании, использующие наши природные ресурсы и сельскохозяйственную продукцию, забирающие 95 процентов их финансовой стоимости и оставляющие нам, хозяевам этих ресурсов, пять процентов или даже меньше.
In the context of disclosure control we are talking about evolving a population of suppressed patterns of a table such that at the end of the generating process we have selected the best individual solution to represent the algorithmic solution to the problem. В контексте защиты от идентификации речь идет о возникновении определенной популяции подавленных характеристик конкретной таблицы, так что в конце процесса обработки данных мы получим наилучшие индивидуальные решения, позволяющие представить решение проблемы в алгоритмической форме.
Instead of talking about their own obligations under the Treaty and their failure to comply with it, they had engaged in the dangerous game of naming specific States, which would serve only to discourage others from acceding to the Treaty. Вместо того чтобы вести речь своих собственных обязательствах по Договору и о своей неисполнительности с их соблюдением, они ввязываются в опасную игру, называя конкретные государства, что способствовало бы лишь удержанию других от присоединения к Договору.
There's that expression, "Speak of the devil," that you say when someone you've been talking about shows up, but that phrase is really a warning. Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение.
No, I am wondering - What are you talking about? Я хотела спросить, о чем вы ведете речь?
I'm just asking: what kind of employment are we talking about here? Я просто уточняю, о какой именно работе здесь идет речь?
Mind you, we are talking here about a man who says that if he came to power, his first job would be to carpet-bomb the Cotswold town of Burford. (Mouthing) Напомню вам, что речь идет о человеке, который говорит, что если бы он пришел к власти, он первым делом устроил бы ковровую бомбардировку по котсуолдскому городку Берфорд.
Thus, when talking about working to make the Organization more efficient, Member States must bear in mind that, in the end, their performance determines the success of the Organization. Так, когда речь идет о том, чтобы придать большую эффективность нашей Организации, государства-члены должны учитывать то, что в конечном итоге их собственные действия будут определять успех нашей Организации.
When talking about autonomy, said the Chairman of the Parliament (Verkhovna Rada), it is necessary to define what is this autonomy: the national and cultural, or regional, or republican, or possibly some other autonomy. Когда речь идет об автономии, ответил Председатель Верховной Рады, то надо определить какая это автономия: или национально-культурная, или областная, или республиканская, или, возможно, какая-то другая автономия.
They're concerned, and you can tell they have very guarded conclusions in these papers, because they're talking about big laboratories that are funded by lots of money and by scared people. И теперь они обеспокоены, и чувствуется, что они делают выводы очень осторожно, потому что здесь речь идёт о больших лабораториях, которые имеют серьёзную финансовую поддержку и поддержку напуганных людей.
So, given that we are talking about side events, it is the right of member States to announce them and it is the right of member States to invite countries, and the right of member States to participate in them or not. Итак, с учетом того, что у нас идет речь о параллельных мероприятиях, государства-члены вправе объявлять их и государства-члены вправе приглашать страны, равно как и государства-члены вправе участвовать в них или нет.
Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные.
Talking of bikes... this one knocked down a child in Pantin Раз уж речь о скутерах... один из них сбил ребёнка в Пантене,
We're not talking about change. Речь не о переменах.
We're not talking about at school. Речь не о школе.
So what are you talking about? Тогда о чём речь?
"What we are talking about here is the empowerment of civil society: people organized in non-governmental bodies that work together with government for the benefit of the people." «Здесь речь идет о расширении прав и возможностей гражданского общества, а именно о людях в рамках неправительственных организаций, которые действуют в сотрудничестве с правительством в интересах народа».
After all, we are talking about the future of United Nations peacekeeping, which is the United Nations fundamental task, as well as the future of the United Nations as a whole. В конечном итоге, речь здесь идет о перспективах развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая является ее главной функцией, а также о будущем Организации Объединенных Наций в целом.
And I think we are talking about a bit more than revitalization here, as the sole negotiating body - and a negotiating body which has not in fact been negotiating for a great many years. И мне думается, что мы тут ведем речь о чем-то чуточку большем, нежели реактивизация в качестве единственного переговорного органа, да еще и переговорного органа, который, по сути, очень много лет не ведет переговоров.
That is to say that if the CD should negotiate a ban on transfers, as many have suggested, we do not oppose that as long as we are talking about a complete ban on transfers as embodied in the Ottawa treaty. Это означает, что мы ничего не имеем против того, чтобы КР приступила к переговорам о запрещении передач, как это было предложено многими сторонами, если речь будет идти о полном запрещении таких передач, как это предусмотрено в оттавском Договоре.
We are talking about blackmail here, are we not, Monsieur Graves? Речь идет о шантаже, не так ли?
That is to say, since I think that the energy we are talking about is libido, is our pleasure, why does our libido need the virtual universe of fantasies? Другими словами, поскольку я считаю, что энергия, о которой идёт речь, это либидо, это наше наслаждение, почему наше либидо нуждается в виртуальном мире фантазий?
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." Интересно, что Гордон Браун говорил о Цицероне, который сказал, что люди услышат речь и скажут: «Прекрасная речь».
Talking about pulling the plug on him. И зашла речь об отключении его с аппаратов.
Talking about taking control of my life. Речь идет о контроле моей жизни.