The system is based on SAP, the platform also used by the World Bank and the World Food Programme and recently selected by the United Nations Secretariat as its ERP platform. |
Эта система работает на базе САП, которую использует также Всемирный банк и Всемирная продовольственная программа и которая была недавно выбрана Секретариатом Организации Объединенных Наций в качестве его платформы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР). |
The Subcommittee noted that Galileo, Europe's future satellite navigation system, was scheduled to become available with as many as 18 of the planned 30 satellites in 2014 and that innovative receiver technologies and Galileo-based application programmes were being developed. |
Подкомитет отметил, что будущую европейскую спутниковую навигационную систему "Галилео" предполагается ввести в действие в 2014 году, когда будут запущены 18 из 30 планируемых спутников, и что в настоящее время разрабатываются инновационные технологии для приемников и прикладных программ на базе "Галилео". |
Finally, the subjecting of developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system reduces the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives. |
И наконец, распространение на развивающиеся страны большинства норм многосторонней торговой системы, применяемых к развитым странам, означает сокращение гибких возможностей развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, для проведения политики по поощрению процесса развития на базе сырьевого сектора с помощью целенаправленных стимулов. |
mantis, a PHP/MySQL web based bug tracking system, stores the password used to access its database in a configuration file which is world-readable. |
mantis, web-ориентированная система отслеживания ошибок на основе PHP/MySQL, сохраняет пароль, используемый для доступа к её базе данных, в конфигурационном файле, к которому открыт доступ для чтения всеми пользователями. |
It is intended to further enhance the field mission logistics system through interactive web-based design technology to provide access through the Internet and to provide, through the corporate data warehouse, an on-demand back-end analytical and statistical reporting tool for management to support planning and decision-making. |
Дальнейшее совершенствование СМТОПМ будет осуществляться на базе интерактивной вебтехнологии проектирования в целях обеспечения Интернет-доступа к системе и создания с использованием централизованного архива данных аналитического и статистического механизма для обеспечения руководства информацией, необходимой для планирования и принятия решений. |
The project on globally distributed, geographic and demographic information infrastructures is concerned with understanding geographic and demographic information system-based decision support systems and their common user access in a system for decision-making planning support. |
Проект, касающийся рассредоточенных в глобальном масштабе инфраструктур географической и демографической информации, связан с пониманием функционирования вспомогательных систем выработки решений на базе системы географической и демографической информации и порядка доступа их общих пользователей в системе обеспечения процесса принятия решений в области планирования. |
Focusing on Laboratory quality system (EQA programmes, biosafety, specimen collection, lab regional network...) |
Идентификация перечня уведомляемых инфекционных заболеваний, установление рабочих определений, учреждение системы уведомлений на базе соответствующей коммуникационной веб-структуры с целью предотвращения и контроля инфекционных заболеваний. |
The inventive method for fast access to database objects consists in forming and in searching the cluster-stored objects of the database of a computer information system, in using a software and hardware and in transmitting signals from keyboard buttons to the software unit of the software and hardware. |
Способ быстрого доступа к объектам базы данных включает формирование и поиск объектов посекционного размещения в базе данных автоматизированной информационной системы, использование программно-аппаратного комплекса (ПАК), передачу сигналов от кнопок клавиатуры к программному блоку ПАК. |
To a large extent, in the next biennium UNCTAD's work will seek to contribute to commodity-based development and diversification in commodity-dependent countries in the international environment defined by the post-Doha international trading system, and the continuing dynamics of international commodity markets. |
В следующем двухгодичном периоде работа ЮНКТАД в значительной мере будет направлена на содействие развитию на базе сырьевого сектора и диверсификации в странах, находящихся в зависимости от сырьевых производств, в международных условиях, определяющихся структурой международной торговой системы после Дохи и нынешней динамикой на международных сырьевых рынках. |
This model shall include the dynamic parameters of the generating units involved, main parameters of unit governors, as well as the AGC parameters for each interconnected system and a significant part of the transmission network of each country. |
Для анализа сценариев, указанных в разделе С., используется учебный тренажер для диспетчеров на базе существующих УТД-средств: Такая модель должна включать динамические параметры соответствующих генерирующих мощностей, основные параметры управляющих элементов, а также параметры АУГ для каждой объединенной системы и значительной части передающей сети каждой страны. |
If all operations of a transaction are completed successfully, the transaction is committed by the system, and all changes to the database are made permanent; the transaction cannot be rolled back once this is done. |
Если все операции транзакции завершены успешно, то транзакция фиксируется в системе, и все изменения в базе данных становятся «постоянными» (commited); транзакции не могут быть отменены, если они уже были сделаны. |
The Russian methodology of identifying electro-magnetic effects of seismic origin in the structure of natural fields could be used and a system could be created on the basis of the earth surface monitoring systems available in some countries, including the Russian Federation. |
В основу такой системы могла бы быть положена российская методика выделения электромагнитных эффектов, а инструментарий для такой системы мог бы быть создан на базе имеющихся у некоторых стран, в том числе и у Российской Федерации, средств наблюдения. |
(c) At MINUGUA, the amount approved for write-off was not the same as the amount written off under the field assets control system. |
с) в МИНУГУА стоимость имущества, утвержденного к списанию, не соответствовала стоимости списанного имущества, указанной в базе данных системы управления имуществом на местах. |
Affirmative action measures were applied through the "female public employee target system"; as a result, women had accounted for 10 per cent of the new recruits in 1996. |
Меры в интересах женщин-госслужащих осуществляются на базе «целевой системы в интересах женщин-госслужащих»; в результате применения этой системы число женщин, принятых на работу в 1996 году, составило 10 процентов. |
Similarly, a modern web-based reporting system - Web Integrated Reporting (WIRe) - was extended to 3 offices away from Headquarters (the United Nations Office at Vienna, ECLAC and ESCWA) and empowers end-users by providing them advanced ad hoc query capabilities and automated alerts. |
Точно так же благодаря внедрению в еще трех отделениях за пределами Центральных учреждений (Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, ЭКЛАК и ЭСКЗА) современной Интернет-системы отчетности (Комплексная система отчетности на базе Интернета) конечные пользователи получили дополнительные возможности в плане расширенного поиска и автоматизированной рассылки уведомлений. |
On the internet capture system this information is pre-populated as the Internet Questionnaire Access Code is linked to a single address on the address database.) |
В интернет-системе сбора данных эта информация заполняется в предварительном порядке, поскольку код доступа к опросному листу в Интернете связывается с единым адресом в адресной базе данных). |
Moreover, the additional software costs for an ERP solution would be difficult to estimate, given that the time-recording, time-costing and cost-accounting components would be rolled into the development and implementation of the entire system. |
Кроме того, при выборе варианта ПОР трудно оценить дополнительные расходы на программное обеспечение ввиду того, что компоненты регистрации затрат рабочего времени, калькуляции себестоимости на базе затрат рабочего времени и учета расходов пришлось бы интегрировать в разработку и внедрение всей системы. |
3.4100 per cent geolocation of staff in peacekeeping operations where enterprise information portal-based presence awareness system is deployed (2011/12: not applicable; 2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent) |
3.4100-процентная геолокация сотрудников в тех операциях по поддержанию мира, где на базе общеорганизационного информационного портала действует система отслеживания присутствия сотрудников на рабочем месте (2011/12 год: не применимо; 2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 100 процентов) |
(c) There were differences between the questionnaire in the database and the one on paper provided to the institutions and, in the conversion from one system to the other, some of the information sent by the institutions has been lost; |
с) между вопросником, содержащимся в базе данных, и вопросником, рассылавшимся в печатном виде, имели место расхождения и при конверсии из одной системы в другую часть информации, полученной от респондентов, была утрачена; |
In addition, the Sudan Institutional Capacity Programme-Food Security Information for Action Programme with multilateral funding was launched, one of the objectives of which is to establish a food security monitoring system for the South of Sudan |
Кроме того, на базе многостороннего финансирования началось осуществление Суданской программы по созданию институционального потенциала (программы «Информация о продовольственной безопасности для действий»), одной из целей которой является создание системы наблюдения за положением в области продовольственной безопасности на юге Судана |
In July 1976, upon completing the USAF Flight Test Engineer Course at Edwards Air Force Base, California, he was assigned as a flight test weapon system operator to the 3246th Test Wing at Eglin Air Force Base, Florida. |
В июле 1976 года окончил Курсы инженеров-испытателей ВВС США на базе ВВС Эдвардс в Калифорнии, после чего служил оператором СО в 3246-м испытательном авиакрыле на базе ВВС Эглин во Флориде. |
Transliteration follows the Library of Congress transliteration scheme for Russian letters, with the exception of three letters: in the system used here, Ë = E , Й = I', and Э = E'. Search functions are available in both Cyrillic and transliteration. |
В настоящее время создан только Корневой модульТекст в базе данных представлен КИРИЛЛИЧЕСКИМ алфавитом или в форме ТРАНСЛИТЕРАЦИИ; форму воспроизведения каждой записи можно выбрать на странице сайта. |
Some data (system information reports, photos of users, device models and the like) is stored not as a part of the database, but in separate folders which is convenient as you have less data for regular back up. |
Некоторые типы данных (отчеты о конфигурациях компьютеров, фотографии моделей устройств, фотографии пользователей и так далее) хранятся не в базе данных, а в виде отдельных файлов. |
Rural children are encouraged to participate in the system of non-school education institutions through the development of provincial and regional branches of such institutions or the establishment of groups linked to such institutions in general education establishments in rural areas. |
Для обеспечения доступа детей из сельской местности к сети внешкольных заведений путем развития сети филиалов внешкольных учебных заведений областного и районного подчинения или открытия кружков таких заведений на базе общеобразовательных учебных заведений сельской местности. |
If you suspect that your computer may have been compromised, and important files have been changed, you can run a verification of the file system files against the XML database to determine which files have been modified. |
Если возникнет подозрение, что компьютер был взломан, а важные файлы изменены, проверив их по этой базе данных, можно будет узнать, действительно ли файлы были изменены, и если да, то какие. |