However, as these data are difficult to obtain, it is better to start with what is measurable and build on that towards a revamped data reporting system. |
Вместе с тем, поскольку получить эти данные трудно, лучше начать с того, что поддается оценке, и на базе этого осуществлять реорганизацию системы представления данных. |
The meeting emphasized that the current global challenges and threats demanded a resolute and coherent response based on the collective security system of the Charter of the United Nations. |
На этом заседании было подчеркнуто, что современные угрозы и вызовы общемирового масштаба требуют решительного и согласованного отпора на базе системы коллективной безопасности, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций. |
It will support the collection, storage and exchange of information about forest products and marketing based on existing international definitions, standards and product descriptions, most probably using an internet-based system. |
Его реализация будет способствовать сбору, хранению и обмену информацией о лесных товарах и маркетинге на основе существующих международных определений, стандартов и описаний продукции с задействованием, по всей вероятности, системы на базе Интернета. |
An international internet-based information exchange system of radiation incidents affecting the scrap metal industry should be established for the benefit of the world-wide metal recycling community. |
В интересах мирового сообщества предприятий по переработке металлолома следует создать на базе Интернета международную систему обмена информацией о радиационных инцидентах, затрагивающих предприятия по переработке металлолома. |
When Switzerland started using this system, it began performing far more passports searches through the [stolen and lost travel documents] database than all other member countries combined - 60 times as many. |
После внедрения этой системы в Швейцарии работники ее правоохранительных органов стали проверять паспорта по базе данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах во много раз чаще, чем остальные страны-члены в совокупности - как минимум в 60 раз». |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. |
Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
An example of the size and complexity of data migration is the human resources system of records, which is supported by IMIS in eight locations, a number of complementary legacy systems and paper files for each staff member. |
Примерами масштабов и сложности миграции данных является система управления информацией о кадрах, которая реализована на базе ИМИС в восьми точках, ряд дополнительных унаследованных систем и наличие бумажных файлов по каждому сотруднику. |
In addition, there was an accumulation of temporary vendors in the database since they remained in the system beyond the three-month time frame. |
В дополнение к этому в базе данных накопилась информация по временным поставщикам, поскольку данные по ним сохранились в системе сверхустановленного трехмесячного срока. |
Audit of virtual small aperture terminal satellite system at the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB) |
Ревизия терминальной спутниковой системы с эффективной малой апертурой на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН) |
UMEWAS is an information system based on a shared metadata database facilitating the identification and access to data and information necessary for integrated water resources management in the EECCA countries. |
ЮМЕВАС это информационная система, основывающаяся на общей базе метаданных, упрощающей выявление данных и информации, необходимых для комплексного управления водными ресурсами в странах ВЕКЦА, и доступ к таким данным и информации. |
The user survey produced several recommendations for improving the quality and consistency of the Forest Sector Country Profiles: Users commented on the limited information for certain countries and how a web-based system would allow easier updating. |
По итогам опроса пользователей были вынесены некоторые рекомендации в отношении улучшения качества и согласованности кратких национальных очерков по лесному сектору: пользователи отметили ограниченность объема информации по ряду стран и предложили использовать систему на базе Интернета для облегчения процесса обновления данных. |
Intergovernmental organizations, such as the United Nations, catalyse innovation, both by providing forums and frameworks within which these parties can work together to achieve common visions and by synthesizing best practices and lessons learned, using the knowledge of the larger system. |
Межправительственные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, целенаправленно способствуют внедрению новаторских подходов путем создания форумов и систем, в рамках которых эти стороны могут сотрудничать в деле выработки единых подходов и определения наиболее рациональной практики и анализа уроков деятельности на базе использования знаний более крупной системы. |
Trade barriers in the international trading system - market access and entry conditions, lack of regulation of anti-competitive practices in international supply/value chains and inability to comply with ever-changing trade standards - also limit opportunities for commodity-based development. |
Торговые барьеры в международной торговой системе (условия доступа к рынкам и выхода на рынки, отсутствие регулирования антиконкурентной практики в рамках международных производственно-сбытовых цепочек/цепочек создания стоимости и неспособность обеспечить соблюдение постоянно меняющихся торговых стандартов) также ограничивают возможности для развития на базе сырьевого сектора. |
(c) Upgrade and replacement of water distribution system on the Base in the logistics and administrative areas. |
с) Модернизация и замена водопроводной системы на Базе в зоне материально-технического снабжения и в административной зоне. |
However, expenditure incurred by UNDP in response to the tsunami and as recorded on the Development Assistance Database, Atlas and the electronic tracking system of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had not been reconciled. |
Однако данные о произведенных ПРООН в связи с цунами расходах, зарегистрированные в Базе данных о помощи в целях развития, «Атласе» и системе электронного слежения Управления по координации гуманитарных вопросов, никогда не выверялись. |
And it's important we do, because the guy's fingerprints aren't in the system, and all five of his aliases have come up empty. |
И очень важно, чтобы это получилось у нас, потому что отпечатков этого парня в базе нет, и все пять его псевдонимов ничего нам не дали. |
A Web-based beneficiary tracking system has also been developed for the government of Tamil Nadu as a tool for aid and information management, resulting in strengthened local governance, accountability and transparency, coordination, and efficient and smooth disaster risk management operation. |
Для правительства Тамилнада была также разработана на базе ШёЬ система сопровождения для бенефициаров в качестве инструмента оказания помощи и управления информацией, что позволило усилить управление на местах, повысить отчетность и транспарентность, координацию и эффективность и непрерывность деятельности по управлению рисками бедствий. |
The Constitution guarantees civil, political, cultural and social rights equally on the basis of non-discrimination to all persons, and ensures a just system of social security and environmental protection. |
Конституция в равной мере гарантирует всем людям гражданские, политические, культурные и социальные права на базе недискриминации и справедливую систему социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
This system integrates all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information. |
Эта система обеспечивает централизованное хранение всех документов по делам в единой электронной базе данных и, таким образом, устраняет необходимость подачи документов в письменном виде и повышает доступность информации. |
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. |
Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики. |
170.99. Continue to contribute to the strengthening of the system of United Nations human rights on the basis of dialogue, non-politicization and cooperation (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
170.99 продолжать содействовать укреплению правозащитной системы Организации Объединенных Наций на базе диалога, отсутствия политизации и сотрудничества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
As it is not possible to implement such a system on top of an operational database, the problem was resolved by making a copy of the database twice a week and performing ad hoc analyses on the offline copy. |
Поскольку внедрить такую систему вдобавок к оперативной базе данных невозможно, проблема была решена за счет копирования базы данных дважды в неделю и выполнения специальных анализов на офлайновой копии. |
Despite the achievements of the community-based health system, with health services reaching 95 per cent of the population, UNICEF observed that a coverage rate of two doctors per 10,000 persons was insufficient. |
Несмотря на достижения системы охраны здоровья на базе общин и охвата медицинскими услугами 95% населения, ЮНИСЕФ отметил, что двух врачей на 10000 человек недостаточно. |
Through the monitoring and reporting system on discrimination a study has been commissioned on the experiences of different minorities on access to justice in cases of discrimination. |
На базе системы мониторинга и отчетности по вопросам дискриминации было поручено провести исследование по изучению опыта различных меньшинств в связи с доступом к правосудию в случаях дискриминации. |
(p) A clear and objective electronic system for case allocation, administered by judges and assessed regularly, should be established on the basis of automatic random distribution or an objective system based on specialization; |
р) следует разработать четкую и объективную электронную систему распределения дел на базе случайного автоматического распределения или объективного учета специализации, работа которой контролировалась бы судьями и регулярно оценивалась; |