In addition, the provision of information on research activities and the creation of a legal framework for commercial activities under the network system have also been foreseen. |
Кроме того, предполагается вести сбор информации о научно-исследовательской работе и создавать правовую основу коммерческой деятельности на базе новой сети. |
The principal cause underlying the existence of this problem in Kyrgyzstan is the presence of loopholes in the legislative base and in the system of border controls. |
Основная причина существования этой проблемы в Кыргызстане - наличие пробелов в законодательной базе и системе пограничного контроля. |
UNOPS is investing in an integrated, Internet-based PeopleSoft ERP system, with the first wave to go live on 5 January 2004. |
В настоящее время ЮНОПС вкладывает средства в комплексную систему ПОР "PeopleSoft" на базе Интернета, первая очередь которой будет введена в эксплуатацию 5 января 2004 года. |
Compliance with commitments contained in the Doha Declaration could contribute to rectifying imbalances in the current multilateral trading system and to incorporating the development perspective into multilateral trade guidelines. |
Выполнение обязательств, зафиксированных в Дохийской декларации, может содействовать уменьшению дисбаланса нынешней системы многосторонней торговли и учету фактора развития в нормативной базе, регулирующей многостороннюю торговлю. |
The Government achieved significant progress in establishing a national system to monitor human rights violations through professional teams in the Ministry of Human Rights. |
Правительство добилось значительных успехов благодаря созданию национальной системы по наблюдению за нарушениями прав человека, сформировав с этой целью специальные группы на базе министерства прав человека. |
The new web-based ASYCUDA system, ASYCUDAWorld was implemented in the Republic of Moldova. UNCTAD continued to implement the World Bank-funded Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation project in Afghanistan. |
В Республике Молдова была внедрена новая система "ASYCUDAWorld", работающая на базе Интернета системы АСИКУДА. ЮНКТАД продолжала осуществлять в Афганистане при финансовой поддержке Всемирного банка проект срочной модернизации таможенных процедур и содействия торговле. |
From 2002-2003, UNIDO has moved to a single currency system of assessment based on the euro. |
Начиная с 2002 - 2003 годов ЮНИДО перешла на систему исчисления взносов в одной валюте на базе евро. |
The Virtual Secretariat is an information system within a computer (server) permanently linked to the Internet and thus accessible almost anywhere in the world. |
ВС представляет собой информационную систему, действующую на базе ЭВМ (сервера) с постоянным доступом в Интернет, что дает возможность подключения к нему практически из любой точки мира. |
It provided advice to the Djibouti investment promotion agency on a new work programme and on the implementing of an Internet based information system. |
Она предоставляла консультативные услуги джибутийскому агентству по поощрению инвестиций по вопросам новой программы работы и создания информационной системы на базе Интернета. |
At the African country level, the United Nations coordination mechanisms are centred on the resident coordinators' system, with the aim of harmonizing programmes and facilitating the interface with Governments. |
На уровне африканских стран механизмы координации Организации Объединенных Наций строятся на базе системы координаторов-резидентов, преследуя цель согласования программ и содействия взаимодействию с правительствами. |
The Jorgenson and Fraumeni's measurement system of human capital accumulation account is based on the rich data base on market labour activities. |
Система измерения, разработанная Йоргенсоном и Фраумени для учета накопления человеческого капитала, основывается на широкой базе данных о рыночной трудовой деятельности. |
The current system is dominated by self-reporting through the results-oriented annual report and the Results and Competency Assessment, without adequate mechanisms for periodic validations of quality. |
Нынешняя система главным образом основана на использовании самоотчетов на базе годового отчета, ориентированного на результаты, и оценки результативности работы и профессиональных качеств в условиях отсутствия надлежащих механизмов для периодической проверки соблюдения качественных критериев. |
The Enterprise information management function manages the various multi-platform databases within the Fund and provides integrated reporting through the Fund's data warehouse reporting system. |
Группа управления корпоративной информацией обеспечивает функционирование разнообразных многоплатформных баз данных в рамках Фонда и предоставляет сводную отчетность через систему отчетности Фонда на базе систем централизованного хранения данных. |
The General Assembly, in its resolution 52/1, requested the Secretary-General to provide detailed information on the communications relay system operated at the Logistics Base. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/1 просила Генерального секретаря представить подробную информацию о системе передачи сообщений, эксплуатируемой на Базе. |
At the same time, the question of ensuring adequate and predictable financing must be resolved on the basis of preserving the voluntary nature of the contributions system. |
Вместе с тем вопрос обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования должен решаться на базе сохранения добровольного характера взносов. |
The Office has, however, expressed its reservations about recommendations made by the IASC in respect of a unitary field coordination model based on the Resident Coordinator system. |
Вместе с тем Управление выразило свои оговорки по поводу сформулированных МУПК рекомендаций относительно единой модели координации полевых операций на базе системы координаторов-резидентов. |
Results will be used to sensitize decision makers for the purpose of concerted actions through a community response and referral system. |
С результатами этого проекта будут ознакомлены руководящие работники в интересах принятия согласованных мер на базе общин и через систему направления пациентов. |
This phase will promote the UNeDocs standard supported by a software system |
На данном этапе ведется работа по расширению использования стандарта UNeDocs на базе соответствующего программного обеспечения. |
It is an internet-based reporting system and database to assist the Parties to report on their obligations under the Convention and its Protocols. |
Речь идет об Интернет-системе отчетности и базе данных, предназначенных для оказания помощи Сторонам в предоставлении информации о выполнении своих обязательств, в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней. |
Following trilateral discussion with United Nations partner organizations, agreement was reached to implement workflow notification capability in the Atlas system whenever payment approvals involve multiple budget holders. |
После трехсторонних переговоров с организациями-партнерами системы Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность о реализации на базе системы «Атлас» модуля уведомления об объеме работы в тех случаях, когда платежи утверждаются несколькими получателями бюджетных средств. |
Major parts of HRM, the payroll system and some other applications are running on the mainframe server operated by the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Большинство программ в области УЛР, а также система расчета заработной платы и ряд других приложений работают на базе главной ЭВМ, обслуживаемой Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Payroll was operated and stabilized with the new ERP system at headquarters for one year before moving it to the offshore centre. |
Система начисления окладов была введена в эксплуатацию и отлажена на базе новой системы ПОР в штаб-квартире в течение одного года до перевода в периферийный центр. |
A web-based information system is developed, whose use shall modernize the operation of the GSGE Counselling Centres and upgrade support of women using them. |
Ведется разработка информационной системы на базе Интернета, использование которой позволит модернизировать работу консультационных центров ГСГР и повысить качество помощи, оказываемой обращающимся в них женщинам. |
contribution system, for those who paid their first contributions on 31 December 1995; |
система на базе уплаченных взносов для тех, кто уплатил свой первый взнос 31 декабря 1995 года; |
On the basis of this constitutional provision, a system of separate laws has been adopted to encourage and guarantee free artistic, scientific and technological expression and the free enjoyment of national and universal values. |
На базе этого конституционного положения была принята система раздельных законов, чтобы поощрять и гарантировать свободу художественного, научного и технического самовыражения и свободное пользование национальными и общечеловеческими культурными ценностями. |