Geoinformation system «Kharkov 350» is an electronic edition on a CD based on the electronic map of Kharkov in scale 1:10000, added with thematic layers. |
Геоинформационная система «Харьков 350» - это электронное издание на компакт-диске, построенное на базе электронной карты города Харькова М 1:10000, дополненной тематическими слоями. |
Although searching the dating database at BeNaughty can be easily done through a quick search facility, the creators of the website have devised a system which recognises your own behaviour on the website and makes recommendations based on it. |
Не смотря на то, что поиск в базе данных BeNaughty, благодаря функции быстрого поиска, очень прост, создатели сайта разработали систему, которая анализирует вашу активность на сайте и дает рекомендации на ее основе. |
A deductive database is a database system that can make deductions (i.e., conclude additional facts) based on rules and facts stored in the (deductive) database. |
Дедуктивная база данных это система баз данных которая может делать выводы (то есть заключать дополнительные факты) на основе правил и фактов хранящихся в (дедуктивной) базе данных. |
Even further, the type system used in a particular application can be defined directly in the database, allowing the database to enforce the same data integrity invariants. |
Более того, система типов, используемая в конкретном приложении, может быть определена непосредственно в базе данных, позволяя базе данных применять одни и те же инварианты целостности данных. |
What's in the box that's not in the system? |
Что есть в коробке, чего нет в базе данных. |
And you're not in the computer system yet, so resources, none! |
И у тебя пока нет допуска к базе данных, так что ресурсов у тебя ноль! |
These may be based on either the local, regional or international telephone system or, better still, on a network of dedicated, robust, cost-effective and reliable telecommunications channels to link people and organizations in SIDS and beyond. |
Их можно создать на базе местной, региональной или международной системы телефонной связи, а еще лучше - на базе сети специальных высококачественных, недорогих и надежных каналов связи, которые позволят установить контакт между людьми и организациями в СИДС и вне их. |
It is only on the basis of such a system that the oversight and jurisdictional instruments discussed by the General Assembly and those to be considered by the Ad Hoc Group can contribute to further improvements in the functioning of the Organization. |
И лишь на базе такой системы контрольные и юрисдикционные механизмы, обсуждаемые Генеральной Ассамблеей, и механизмы, которые будут рассмотрены специальной группой, могут внести свой вклад в дальнейшее улучшение функционирования Организации. |
By the end of November 1995, it is expected that a first group of future IMIS users at the Palais will be connected to the new IMIS servers and practice database so that they can familiarize themselves with the system. |
Ожидается, что к концу ноября 1995 года первая группа будущих пользователей ИМИС во Дворце Наций будет подключена к новым серверам ИМИС и рабочей базе данных для ознакомления с этой системой. |
Furthermore, some of the suggestions contained in the report, e.g., the manner in which prices were collected at the base of the system, had implications that went far beyond the post adjustment for Geneva. |
Кроме того, осуществление ряда предложений, содержащихся в докладе, например, по вопросу о порядке сбора цен в базе системы, сопряжено с последствиями, которые выходят за рамки вопроса о коррективе по месту службы для Женевы. |
In response to a question, it was explained that the periodic adjustment of the base/floor salary scale had no impact on the scale of pensionable remuneration, whose adjustment mechanism was tied to the movement of post adjustment at the base of the system, New York. |
В ответ на один из вопросов было разъяснено, что периодическая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов никоим образом не влияет на ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения, механизм корректировки которых увязан с изменением корректива по месту службы в базе системы, Нью-Йорк. |
Although ACPAQ had found the methodology used by the secretariat in the test calculations to be technically sound, it had noted that the results of the exercise would be sensitive to the measurement of housing costs at the base of the system and had called for further tests. |
Хотя ККВКМС признал методологию, которую секретариат использовал в этих экспериментальных расчетах, технически правильной, он отметил, что результаты этого исследования будут иметь существенное значение для оценки расходов на жилье в базе системы, и призвал к проведению новых проверочных исследований. |
The legacy of apartheid, which prevented effective, community-based law enforcement, continues to be present and there is a compelling need to ensure a representative police force, an effective prosecution system and a gender-sensitive judiciary. |
Наследие апартеида, препятствовавшее эффективному обеспечению правопорядка на базе общин, сохраняется и по сей день, и сегодня существует острая потребность в обеспечении представительных полицейских сил, эффективности системы уголовного преследования и судебной системы, учитывающей особые проблемы женщин. |
As part of the unified registration system, the basic registration database was installed at the last of five area offices in Lebanon, with a consequent increase in efficiency and a saving of staff costs. |
В рамках единой системы регистрации к основной регистрационной базе данных было подключено последнее из пяти местных отделений в Ливане, что привело к повышению эффективности труда и экономии расходов по персоналу. |
The Division plans to deploy the entire system to the United Nations Logistics Base in June 1997 and to conduct field testing and performance verification between the Division and the Base over a one- to two-month period. |
Отдел планирует развернуть всю систему на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в июне 1997 года и провести полевые испытания и проверку параметров системы по линии связи между Отделом и Базой в течение одного-двух месяцев. |
At UNMIBH, the Board noted that 337 series 386 desktop computers and 103 series 486 computer notebooks, which, according to the guidance issued by the Electronics Services Section in New York, were obsolete, were still recorded in the field assets control system. |
В МООНБГ Комиссия обнаружила 337 настольных компьютеров 386-й серии и 103 портативных компьютера 486-й серии, которые давно устарели (согласно инструкции, изданной Секцией электронного обслуживания в Нью-Йорке), но продолжают числиться в базе данных системы управления имуществом на местах. |
One such incentive was a bonus payable for two years to teams of teachers in subsidized education recognized as "outstanding" in each region, in accordance with an ad hoc system of assessing the performance of educational establishments, specified by law. |
Одним из таких стимулов стало премирование раз в два года коллективов преподавателей субсидируемых учебных заведений, которые определяются в качестве "передовых" в каждой области на базе предусмотренной в законодательстве специальной системы оценки показателей учебных заведений. |
Ms. Simms said that, according to the State party's reports, the principle of equality was enshrined in the legal framework and more females than males were enrolled at all levels of the educational system. |
Г-жа Симс говорит, что, согласно докладам государства-участника, принцип равенства закреплен в законодательной базе и что на всех уровнях системы образования число женщин превышает число мужчин. |
(c) Establish a national system for early detection, referral and intervention including both increased government provisions via public institutions, and community-based as well as NGO interventions; |
с) установить национальную систему ранней диагностики, направления к врачам-специалистам и лечения, используя в этих целях увеличение государственного финансирования деятельности, осуществляемой государственными учреждениями, а также меры, принимаемые на базе общин и осуществляемые НПО; |
ReliefWeb is a web-based information system for humanitarian response, administered by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to strengthen the response capacity of the international humanitarian community through the rapid dissemination of reliable information on emergencies and disasters. |
"ReliefWeb" представляет собой находящуюся в ведении Управления по координации гуманитарной деятельности информационную систему на базе Интернета по вопросам оказания ответной гуманитарной помощи, которая призвана укрепить потенциал реагирования международного гуманитарного сообщества путем быстрого распространения достоверной информации о чрезвычайных ситуациях и бедствиях. |
The Intranet system under consideration would ensure the quick and reliable transfer of information from decentralized rosters maintained by substantive offices to the central roster and easy access to information by UNDCP staff. |
Предлагаемая система на базе Интранет обеспечит быструю и надежную передачу информации из децентрализованных списков, ведущихся основными подразделениями, в центральный список и легкий доступ к информации для сотрудников ЮНДКП. |
He welcomed progress made on the issue of strategic development stocks as well as the elaboration of a new inventory-management system to be installed at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and urged the Department to ensure fair geographical distribution of posts for those new systems. |
Он приветствует прогресс, достигнутый по вопросу стратегических запасов для целей развития, а также разработку новой системы управления товарно-материальными запасами, которая будет внедрена на базе Материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и настоятельно призывает Департамент обеспечить справедливое географическое распределение постов применительно к этим новым структурам. |
There are a further nearly 5,000 inventory records pertaining to contingent-owned equipment in the contingent-owned equipment/memorandum of understanding database at UNTAET, which will substantively grow when the system is implemented in other relevant missions and in new missions. |
Сейчас в базе данных о принадлежащем контингентам имуществе/меморандуме о взаимопонимании ВАООНВТ имеется еще почти 5000 инвентарных описей, касающихся принадлежащего контингентам имущества, число которых значительно возрастет после внедрения системы в других соответствующих операциях и новых миссиях. |
It is also important to take into account that corruption in procurement in a number of instances stems from vendors and their intermediaries and agents to identify and exploit weaknesses in the system and staff. |
Важно также принимать во внимание то обстоятельство, что коррупция в системе закупок в ряде случаев обусловлена действиями продавцов и их посредников и агентов, находящих и эксплуатирующих слабые места в системе и кадровой базе. |
The Special Drawing Rights, created by the International Monetary Fund in 1969 to support the Bretton Woods fixed exchange rate system, are defined in terms of a basket of major currencies used in international trade and finance. |
Стоимость специальных прав заимствования, созданных Международным валютным фондом в 1969 году для поддержки Бреттон-Вудской системы фиксированных обменных курсов валют, определяется на базе корзины основных валют, используемых в международной торговле и финансах. |