The Soviet Union had deployed such a system around Moscow in 1966 and the United States announced an ABM program to protect twelve ICBM sites in 1967. |
Советский Союз развернул такую систему вокруг Москвы в 1966, а США - вокруг двенадцати пусковых установок на базе Гранд-Форкс. |
May 20 of 1966 in Monchegorsk was established the 67 separate air squadron composed of two aircraft early warning Tu-126 (NATO designation: 'Moss') equipping the radar system "Liana". |
20 мая 1966 года на аэродроме Мончегорск была сформирована 67 отдельная авиационная эскадрилья на базе 2 самолётов дальнего радиолокационного обнаружения Ту-126 с радиолокационным комплексом «Лиана». |
Furthermore, in some instances at MINURSO and MINUGUA, the actual assets were not always bar-coded and the bar coded information in the field assets control system was neither accurate nor complete. |
Кроме того, в МООНРЗС и МИНУГУА имущество не всегда имеет штриховой код, а содержащаяся в базе данных СУИМ закодированная информация является неточной или неполной. |
The Directive and its requirements are incorporated into Community legislation under the European Union whole vehicle type approval system set up by EU Framework Directive 70/156/EEC. |
Она распространяется на легковые автомобили категории М1 и транспортные средства для коммерческих перевозок малой грузоподъемности, созданные на базе легковых автомобилей категории М1, полной массой до 2500 кг для обеих категорий, и будет вводиться в действие в два этапа: с 2005 и с 2010 годов. |
The system will succeed in identifying the individual if the comparison of the biometric sample to a template in the database falls within a previously set threshold. |
Идентификация личности проходит успешно, если биометрический образец уже есть в базе данных. |
The information contained in this database will form the basis for transfer of data to the field assets control system, a task which is presently ongoing. |
Информация, содержащаяся в этой базе данных, станет основой для передачи данных в Систему управления имуществом на местах. |
Information and technical advice on the Australian legislative framework and penalty system for illegal, unreported and unregulated fishing offences were provided to neighbouring developing States. Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. |
Соседним развивающимся государствам предоставляются сведения и технические рекомендации по нормативной базе Австралии и действующей у нее системе наказаний за нарушения, выражающиеся в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле. |
Whilst in South Africa a vibrant futures exchange had also been established, in other countries there could be a need to first establish an "over-the-counter" system of trading and clearing based on the electronic warehouse receipt. |
В отличие от Южной Африки, где существует развитый фьючерсный рынок, другим странам, возможно, вначале потребуется создать внебиржевую систему торговли и расчетов на базе электронных складских расписок. |
A West African Internet-based environmental monitoring and follow-up system web site is being set up and will be of interest to all who have anything to do with the environment in West Africa. |
Создается вебсайт "Система распространения и контроля экологической информации на базе сети Интернет", которая будет представлять интерес для всех участников природоохранной деятельности в Западной Африке. |
As an enterprise system, ECM will benefit the entire Organization in the management of its information and knowledge, and will be governed by a set of policies. |
В качестве общеорганизационной системы УОР на базе ряда директивных указаний будет способствовать улучшению положения во всей Организации в сфере управления ее массивом информации и знаний. |
NATO is currently testing a web-based prototype version of the Afghan country stability picture and anticipates having a system accessible to the international community on the World Wide Web within the year. |
В настоящее время НАТО тестирует опытный вариант этой программы на базе веб-технологий и планирует, что в течение года благодаря Интернету эта система станет доступна международному сообществу. |
We recognise that a vibrant, private sector-led economy in Afghanistan will require the development of a competitive service industry and a stable financial system, and achieving regional integration through expanding Afghanistan's trade and transit networks, as well as its regional connectivity. |
Мы признаем, что для обеспечения жизнеспособности экономики в Афганистане на базе частного сектора потребуются развитие конкурентоспособной сферы обслуживания и стабильной финансовой системы и региональная интеграция посредством расширения торговых и транзитных систем Афганистана, а также его взаимодействие на региональном уровне. |
The Commission was provided with an overview of the elements in the present compensation system, along with their rationale and basis for payment, to assist in its consideration of the issue. |
Для того чтобы оказать Комиссии помощь в рассмотрении этого вопроса, в ее распоряжение были предоставлены результаты обзора элементов нынешней системы вознаграждения, а также информация об их обосновании и данные о базе выплат. |
The Group of Experts was of the view that the establishment of an Internet-based information exchange system could address these issues and could be undertaken by an inter-governmental or non-governmental body. |
Группа экспертов выразила мнение, что решить эти вопросы можно было бы путем создания системы обмена информацией на базе Интернета и заняться этим мог бы какой-либо межправительственный или неправительственный орган. |
The Electronic Medical Record (EMR) is a computerized system to control the process of admission, medical treatment and diagnosis in hospitals and clinics through a computer programme and network. |
Электронная медицинская картотека (ЭМК) представляет собой компьютерную систему по контролю за регистрацией, лечением и диагностикой в госпиталях и клиниках, работающую на базе компьютерной программы в рамках соответствующей сети. |
UNDP will be moving the query execution capability forward to the reporting database by the end of the third quarter of 2005 to reduce the load on the production system. |
К концу третьего квартала 2005 года ПРООН передаст функции по подаче запросов базе данных по отчетности, с тем чтобы снизить нагрузку на систему. |
In line with the BOA recommendation, UNDP is currently exploring technical solutions to switching from the current Excel-based country office cash position worksheets system to leverage features available in Atlas (paragraph 267). |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров в настоящее время ПРООН изучает технические решения перехода от системы рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности страновых отделений на базе «Эксел», к системе «Атлас» (пункт 267). |
Unlike mainframes (supercomputers with a traditional architecture), clusters are based on mass-produced components and consist of standard servers - computational nodes connected with high performance system network (interconnection). |
В отличие от "мэйнфреймов" - суперкомпьютеров с традиционной архитектурой - кластер строится на базе массово выпускаемых компонентов и состоит из стандартных серверов - вычислительных узлов, объединенных высокопроизводительной системной сетью - интерконнектом. |
This type of furnaces is designed for precision heat treatment of products based on the efficient pulse heating and cooling system through the aid of the advanced gas burners fitted with the electric lighting and flame control facilities built in the cooling air feed tugeres. |
Печь термическая с выкатным подом предназначена для высокоточной термической обработки изделий на основе эффективной импульсной системы нагрева и охлаждения металла на базе современных скоростных газовых горелок, оборудованных электророзжигом и контролем факела и встроенных в фурмы подачи охлаждающего воздуха. |
This system can simultaneously work with several PBXs situated quite far from each other and all the information received from them will be stored in one database and, therefore, reports will be interrelated and valid for the entire enterprise. |
Данная программа может работать с несколькими мини-АТС одновременно, причем они могут быть разнесены на значительные расстояния, а вся информация поступающая от них будет храниться в единой базе, и, следовательно, отчеты будут взаимосвязаны и актуальны для всего предприятия в целом. |
A Monsoon high-performance sound system came standard on the mid-level GLS model and came with a 6-disc CD changer on the top-tier LX. |
Высококачественная звуковая система Monsoon шла в базе для среднеуровневой модели GLS и работала в паре с 6-дисковым CD-чейнджером в максимальной комплектации версии LX. |
The Lev-218 (MR-184) guidance system was developed by KB Ametist on the basis of Lev-114: (MR-114 from the AK-100). |
Наведение: система управления стрельбой «Лев-218» (МР-184) создана в КБ «Аметист» на базе СУ «Лев-114» (МР-114 от комплекса АК-100). |
Being both written and configured in Guile Scheme, GNU Shepherd is intended to be highly programmable by the system administrator, but it can also be used to manage per-user profiles of unprivileged daemons and services. |
Будучи, как написанным на базе Guile Scheme, GNU Shepherd предназначен для высокопрограммируемого системного администратора, но его также можно использовать для управления профилями пользователей для непривилегированных демонов, и сервисов. |
The RELEX team has created a DBMS for distributed data processing, equipped with application development tools and capability data protection facilities. Linter-VS is a certified system based on Linter used by the Russian Ministry of Defense. |
В рамках договора, на технологической базе СУБД ЛИНТЕР, специалистами компании РЕЛЭКС была создана и сертифицирована система управления базами данных для режимов распределенной обработки со средствами разработки приложений и комплексом средств мандатной защиты информации, предназначенная для использования в структурах МО РФ и получившая название СУБД Линтер-ВС. |
By means of SoftInform Search Technology in just a fraction of a second you can find any document stored on the hard drive, in the database or in the information system of an enterprise. |
Так, например, в базе из нескольких десятков тысяч документов нам нужно найти какую-либо информацию. Используя фразовый поиск, и даже идеально подбирая ключевые слова и фразы, добиться быстрого и адекватного результата практически не возможно. |