Products evolving from the new technologies, specifically the optical disk system and the United Nations Internet Web site, have enabled the Organization to make selected United Nations documentation in all languages accessible worldwide. |
Продукты, возникающие на базе новых технологий, а именно: система на оптических дисках и информационный узел Организации Объединенных Наций в сети Интернет позволили Организации сделать некоторые документы Организации Объединенных Наций на всех языках доступными во всем мире. |
Manages the Programme's Information system, provides information strategy, elaborates standards, provides communication facilities to external organizations and Member States, assists in database report design and generation, manages equipment and network. |
Обеспечивает управление информационной системой Программы, занимается подготовкой информационной стратегии, разрабатывает стандарты, обеспечивает средства связи для внешних организаций и государств-членов, оказывает помощь в разработке форматов и получении отчетов по базе данных, обеспечивает эксплуатационное обслуживание оборудования и сети. |
The Field Administration and Logistics Division deployed the field assets control system to the United Nations Logistics Base in June/July 1997 and conducted field testing and performance verification. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения развернул систему управления имуществом на местах на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в июне/июле 1997 года и провел полевые испытания и эксплуатационную проверку. |
Under that system, users with a password given from the registry had direct access to the registry's data base through a personal computer and could enter data and search the record of the registry directly. |
В соответствии с этой системой пользователи, получившие пароль от регистра, имеют прямой доступ к базе данных регистра через персональный компьютер и могут непосредственно вносить данные и заниматься поиском данных. |
The fact that over one third of staff live in France appears to indicate that an index that ignores that fact cannot serve the purpose of ensuring that the purchasing power of staff in Geneva is equivalent to those at the base of the system. |
Тот факт, что более одной трети сотрудников проживают во Франции, по-видимому, указывает на то, что индекс, в котором этот факт не учитывается, не может служить цели обеспечения паритета покупательной способности вознаграждения сотрудников в Женеве и сотрудников в базе системы. |
The United Nations has established geographic information system units in 11 United Nations peacekeeping missions, as well as a GIS centre to support field units, which is located at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
В рамках 11 миротворческих миссий Организация Объединенных Наций сформировала подразделения по географической информационной системе, и в целях поддержки подразделений на местах создала центр по ГИС на Базе материально-технического обеспечения Организация Объединенных Наций в Бриндизи. |
The development of National Committees for the Decade in the Member States will be based on the system of national focal points and national committees already functioning for the coordination of the International Year for the Culture of Peace. |
Национальные комитеты по проведению Десятилетия в государствах-членах будут создаваться на базе системы национальных координационных центров и национальных комитетов, уже занимающихся координацией деятельности в рамках Международного года культуры мира. |
The system has been piloted at the United Nations Stabilization Mission in Haiti, the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and MONUC for local application. |
Система была опробована в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в МООНДРК для целей местного применения. |
Other issues discussed in relation to this article included: (a) the need for an international database on firearm manufacturers; (b) the need for a universally compatible marking system; and (c) the need for marking ammunition. |
В число других вопросов, обсужденных в связи с этой статьей, входили следующие: а) необходимость в международной базе данных об изготовителях огнестрельного оружия; Ь) необходимость в универсально сопоставимой системе маркировки; и с) необходимость в маркировке боеприпасов. |
The NATO air campaign resulted in the destruction of three land stations: two analogous ones within the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) system and a digital one within the European Telecommunications Satellite Organization (EUTELSAT). |
Воздушная кампания НАТО привела к разрушению трех наземных станций: двух станций, аналогичных системе Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ), и цифровой системе коммуникаций на базе Европейской организации спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ). |
NSOs are now considering allowing data users direct access to statistical data bases, on either a public or restricted access basis, via a statistical data base query system. |
НСУ в настоящее время занимаются изучением возможности предоставления пользователям данных прямого доступа к статистическим базам данных либо на основе открытого, либо ограниченного доступа через систему запросов к статистической базе данных. |
Likewise, we deem it essential to strengthen the Rio Group's initiative to support the multilateral system for peace, security and development based on strict compliance with international law and firm adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations; |
мы также считаем необходимым добиться повышения инициативности Группы Рио в области поддержания многосторонней системы мира, безопасности и развития на базе строгого соблюдения норм международного права и целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций; |
Relatives of victims receive care free of charge under the State health system, and the State also bears 7 per cent of the cost of private health insurance or insurance under the State National Health Fund, according to the preference of those concerned. |
Родственники жертв получают бесплатную медицинскую помощь в рамках государственной системы здравоохранения, и, кроме того, государство оплачивает за них 7% расходов по линии частной системы медицинского страхования или системы страхования на базе государственного национального фонда здравоохранения (исходя из предпочтений соответствующих лиц). |
Also takes note of the proposals of the Secretary-General for the establishment at the United Nations Logistics Base during the fiscal year 2007/08 of a strategic air operations centre, an aviation quality assurance programme, a central design unit and a geographical information system centre; |
З. принимает к сведению также предложения Генерального секретаря об учреждении на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в 2007/08 финансовом году стратегического центра управления воздушными операциями, программы обеспечения качества воздушных перевозок, центральной проектировочной группы и центра системы географической информации; |
The National Police makes efforts to provide effective protection to human rights defenders through the national-level police system, in line with its doctrinal principles of protection, respect, promotion and defence of the human rights of Nicaraguans and foreign citizens. |
Национальная полиция осуществляет мероприятия в целях обеспечения эффективной защиты правозащитников в рамках системы полицейского контроля на национальном уровне, которая строится на базе основополагающих концепций обеспечения защиты, соблюдения, поощрения и защиты прав человека всех никарагуанцев и иностранцев. |
Promotion of greater use of the Universal Human Rights Index or similar web-based tools and DVDs in order to further increase the availability and accessibility of information produced by the United Nations treaty body system; |
Поощрение более широкого использования универсального индекса по правам человека или аналогичных инструментов на базе интернета и КД-ПЗУ в целях дальнейшего расширения доступности информации, поступающей от системы договорных органов Организации Объединенных Наций; |
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). |
Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий). |
Web-based system to track and report allegations and cases of misconduct in the DPKO/DFS field missions. Information is shared with the Office of Internal Oversight Services to support field investigations |
Система на базе Интернета для поиска информации о сообщениях и случаях служебных проступков в полевых миссиях ДОПМ/ДПП и для направления сообщений о таких случаях, обеспечивающая обмен информацией с Управлением служб внутреннего надзора для поддержки расследований на местах |
The warden system in this mission was not operational mainly owing to the incompleteness of the security section database on residential information, a situation further compounded by the large number of staff involved; |
Система уполномоченных в этой миссии не функционировала главным образом из-за отсутствия в базе данных Секции безопасности информации о месте жительства, при этом положение еще больше осложнялось из-за большого числа сотрудников; |
According to the Secretary-General, the objective of customer relationship management is to create an Organization-wide common service management framework based on an integrated system and a common set of policies and procedures. |
Как отмечал Генеральный секретарь, цель внедрения системы управления информацией о клиентах заключается в создании единой общеорганизационной системы управления обслуживанием на базе комплексной системы и единого свода политики и процедур. |
The quantitative risk factors were measured based, for the most part, on data from the Atlas system while the qualitative risk factors were based mainly on input obtained from the UNDP business units. |
Оценка количественных факторов риска строилась в основном на базе данных системы «Атлас», тогда как в основе оценки качественных факторов риска лежали прежде всего материалы, полученные от оперативных структур ПРООН. |
The courses relate to the surveys and statistics produced by agents of the national statistical system, statistical methods and techniques, the legal framework of public statistics and related subjects. |
Эти курсы посвящены обзорам и статистическим данным, представляемым структурами национальной статистической системы, методам и практике сбора и обработки статистических данных, правовой базе государственной статистической системы и другим сопутствующим вопросам. |
・Increase the number of local child care support facilities and establish a community based child care support system |
・ Увеличение количества учреждений, оказывающих помощь в уходе за детьми, и создание системы оказания помощи в уходе за детьми на базе общин. |
Requests the secretariat to conclude the required administrative and legal arrangements in order to transfer data and information on best practices in sustainable land management, including adaptation, that are stored in the database of the performance review and assessment of implementation system; |
просит секретариат заключить необходимые административные и юридические договоренности для передачи данных и информации о передовой практике устойчивого управления земельными ресурсами, включая адаптацию, которые хранятся в базе данных Системы обзора результативности и оценки осуществления; |
A new practice of confirmation of the technical description of the item at the time of receipt has been introduced: both the receiving unit at the Logistics Base and the self-accounting unit at Headquarters confirms the description to be entered into the Galileo system |
Введена новая практика подтверждения технического описания имущества в момент его получения: как получающее подразделение на Базе снабжения, так и группа самоучета в Центральных учреждениях подтверждают описание, которое должно вводиться в систему Галилео |