Opencast and underground mineral working should be considered in terms of the concomitant disturbances to the landscape, surface and underground water, and air pollution resulting from blasting, spoil-heap burning and flaring, the venting of hydrogen sulphide from pits and so forth. |
Добычу полезных ископаемых подземными и открытыми разработками целесообразно рассматривать с точки зрения сопутствующих этим работам нарушений ландшафта, режима подземных и поверхностных вод, а также загрязнения воздуха при взрывных работах, горении терриконов и факелов, вентиляционными выбросами сероводорода из шахт и т.д. |
In addition several EU policies build the legal framework for water and river basin management in Europe, with the EU Water Framework Directive 2000/60/EC as most significant regarding the protection of surface waters and groundwater. |
В дополнение к этому, политика ЕС в различных областях образует правовые рамки для управления водными ресурсами и речными бассейнами Европы наряду с Рамочной Директивой ЕС в области водной политики 2000/60/EC/, как наиболее важной в отношении защиты поверхностных и грунтовых вод. |
The State holds absolute, exclusive, inalienable and imprescriptible domain over all mines, including guano deposits, metalliferous sands, salt mines, coal and hydrocarbon deposits and other fossil substances, with the exception of surface clays. |
Все месторождения, включая залежи гуано, металлоносные руды, соляные пласты, залежи угля и углеводородов и всех остальных полезных ископаемых, за исключением поверхностных слоев глины, находятся в полном, исключительном, неотчуждаемом и неотъемлемом владении государства. |
Levels of the beta-isomer compared to alpha-, gamma- and delta-HCH were highest in porewater compared to concentrations in surface water and sediment of the Minjiang River Estuary, China. |
В устье реки Минцзян в Китае уровни бета-изомера по сравнению с альфа-, гамма-, и дельта-ГХГ наиболее высоки в поровых водах по сравнению с концентрациями в поверхностных водах и отложениях. |
Bombing vast areas of agricultural land causes the degradation of the very soil, destroying the surface layers resulting in the destruction of pedoflora and pedofauna, and lifting lower layers (laterization of soil) which take thousands of years to regenerate naturally. |
Бомбардировка обширных сельскохозяйственных угодий ведет к деградации самой почвы - уничтожению поверхностных слоев и, как следствие, почвенной флоры и фауны и выходу на поверхность подпочвенных слоев (латеризация почвы), - для естественного восстановления которой понадобятся тысячи лет. |
Most surface waters are of high quality (over 70 per cent are unpolluted and less than 1 per cent are seriously polluted) and can support the most sensitive uses, including drinking water supply and salmonoid fisheries. |
Вода в большинстве поверхностных водоемов характеризуется высоким качеством (более 70% не содержит загрязнителей и менее 1% значительно загрязнены) и может использоваться для целей, требующих высокого качества воды, в том числе для питьевого водоснабжения и разведения лососевых. |
In air, soil and surface water PCP is subjected to photolysis and hydroxyl degradation, with atmospheric half-lives ranging from hours to weeks. PCP bioconcentrates in aquatic organisms and the BCF value increases with falling pH. |
В воздухе, почве и поверхностных водах ПХФ подвергается фотолитическому и гидроксильному распаду, причем период атмосферного полураспада колеблется от нескольких часов до нескольких недель. РХФ биоконцентрируется в водных организмах, а значение КБК увеличивается с уменьшением рН. |
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. |
В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»). |
The exposure concentrations (PEC surface water) for the Toxicity Exposure ratio (TER) were estimated using the BBA spray drift method for distances up to 30 m from the field edge for cotton, tomatoes and arable crops. |
Значения ПЭК для поверхностных вод (для коэффициента токсического воздействия) (КТВ) были рассчитаны с использованием модели сноса распыляемого вещества ВВА на расстояние до 30 метров от кромки поля для хлопка, томатов и пахотных культур. |
Spanish and European legislation clearly established the frameworks needed for the proper management of freshwater, surface water and groundwater resources, and questions regarding the transboundary aquifers in the Iberian peninsula fell within the purview of the Spanish-Portuguese district and the Ebro district. |
В законодательстве Испании и других европейских стран четко определяются рамки для надлежащего управления запасами пресных вод, поверхностных вод и грунтовых вод, и регулируются вопросы, касающиеся трансграничных водоносных горизонтов на Иберийском полуострове, который входит в Испано-португальский район и в район Ебро. |
Volumes of freshwater use from sources other than the water supply industry, such as household own-abstractions from private wells or nearby surface water have to be estimated using water use coefficients. |
Объемы использования пресной воды из источников кроме промышленности водоснабжения, таких как собственный забор воды домашними хозяйствами из частных колодцев или скважин, или из поблизости расположенных объектов поверхностных вод, должны быть оценены, используя коэффициенты водопотребления. |
When bound to organic-rich soil, Chlordecone is highly immobile; however, when adsorbed to particulate matter in surface water, Chlordecone can be transported great distances before partitioning out to sediment. |
Прикрепившись к почве, богатой органическими веществами, хлордекон остается крайне неподвижным, однако при адсорбции на твердые частицы в поверхностных водах хлордекон еще до перехода в отложения может переноситься на большие расстояния. |
It also provides for a long-term rural financing mechanism (agricultural development bank, expansion of the microfinance network) to exploit surface water, repair existing hydro-agricultural infrastructure, improve post-harvest techniques and make agricultural technology accessible to small producers. |
Кроме того, НПСР предусматривает механизм устойчивого финансирования сельскохозяйственного сектора (банк сельскохозяйственного развития, расширение сети микрофинансирования) в целях рационального использования поверхностных вод, модернизации существующих систем сельскохозяйственного водоснабжения, совершенствования сельскохозяйственных методов, применяемых после уборки урожая, и обеспечения доступности агропищевых технологий для мелких производителей. |
Particulate losses over lifetime and disposal were estimated at around 29 to 58 tons/year to urban/industrial soil, 10 to 19 tons/year to surface water and 0.039 to 0.08 tons/year to the air. |
Пылевидные выбросы за время эксплуатации и при удалении продуктов оцениваются в пределах примерно от 29 до 58 т в год в случае городских/промышленных почв, от 10 до 19 т в год - поверхностных вод и от 0,039 до 0,08 т в год - атмосферы. |
These include dynamic modelling, empirical critical loads, dose-response relationships, evaluations at selected surface water sites and flux-based method of ozone for selected terrestrial ecosystems. |
Они включают результаты динамического моделирования, эмпирические данные о критических нагрузках, данные о зависимости "доза-эффект", результаты исследования поверхностных вод на отдельных участках и данные моделирования озона на основе потоков, рассчитываемых для отдельных наземных экосистем. |
In order to integrate surface water quality monitoring with discharges monitoring, it is recommended to coordinate sampling of discharged waters with sampling of water in recipients downstream of points of discharges. |
Для интеграции данных мониторинга качества поверхностных вод с мониторингом выпусков сточных вод рекомендуется координировать отбор проб в сбрасываемых сточных водах с данными наблюдений в водном объекте в пунктах, расположенных ниже сбросов сточных вод. |
There are hHealth and health and -environmental Uunits within the State Health Institute, as well as and 10 ten Regional Health Institutes, which have established monitoring procedures on the air pollution, health suitability safety of the drinking water and surface waters. |
Медицинские и медико-экологические службы Государственного института здравоохранения, а также 10 региональных институтов здравоохранения разработали процедуры мониторинга загрязнения, безопасности питьевой воды и поверхностных вод. |
The presence of the qualitative characteristics of the analysed cell culture is determined by comparing the entirety of the obtained masses with the entirety of the mass-spectrometrically determined masses of the fragments of the surface proteins of the live cells exhibiting modified qualitative characteristics. |
Контролируют наличие качественных характеристик у исследуемой культуры клеток путем сравнения совокупности полученных масс с совокупностью масс-спектрометрически определенных масс фрагментов поверхностных белков живых клеток с известными качественными характеристиками. |
Ms. Skjelkvale introduced preparations for the Workshop on Confounding Factors in Recovery from Acid Deposition in Surface Waters, which aimed to quantify the synergistic effects of environmental factors other than acid deposition on acidification and recovery of surface waters. |
Г-жа Скхелквале сообщила о ходе подготовки рабочего совещания по смешанным факторам в процессе восстановления качества поверхностных вод после кислотного осаждения, цель которого заключается в количественном определении синергетического воздействия экологических факторов, помимо кислотного осаждения, на подкисление и восстановление поверхностных вод. |
The target shall be a non-resilient and horizontal surface and shall be: - Integral and massive enough to be immovable; - Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results; |
Испытательная площадка должна иметь неупругую и горизонтальную поверхность и должна быть: - цельной и достаточно массивной, чтобы оставаться неподвижной; - плоской и без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания; |
By transforming the refuse site into a modern waste disposal site, causes of further environmental pollution will be eradicated there will be a reduction in atmospheric, surface and groundwater pollution and the waste storage system will be set in order. |
После реконструкции свалки и превращения ее в современный полигон бытовых отходов, будут ликвидированы причины загрязнения - снизится уровень загрязнения атмосферы, поверхностных и грунтовых вод, налажена система захоронения отходов. |
There are health and health-environmental Units within the SHI and 10 Regional Health Institutes, which have established monitoring on the air pollution, and the health suitability of drinking and surface waters. |
При Государственном институте здравоохранения и 10 региональных институтах здравоохранения существуют медицинские и медико-экологические службы, которые проводят мониторинг загрязнения воздуха, безопасности питьевой воды и поверхностных вод. |
The seminar will assess the state of the art, recent progress and the outcomes of transboundary projects on monitoring and assessment of transboundary surface and groundwaters, with the aim of exchanging experience among EU and non-EU countries. |
В ходе семинара будет произведена оценка сложившегося положения, прогресса, достигнутого в недавнее время, и итогов осуществления трансграничных проектов по мониторингу и оценке состояния трансграничных поверхностных и подземных вод с целью обмена опытом между странами - членами ЕС и странами, не являющимися таковыми. |
The invention relates to methods for modifying hydrophobic surfaces, in particular for modifying surfaces of a highly-oriented pyrolytic graphite and can be used in a scanning probe microscopy, immuno-enzymatic assay, for producing biochips and for providing the hydrophobic surfaces with other surface properties. |
Изобретение относится к способам модифицирования гидрофобных поверхностей, в частности, модифицирования поверхности высоко-ориентированного пиролитического графита (ВОПГ) и может найти применение в сканирующей зондовой микроскопии, в иммуноферментном анализе, в создании биочипов, а также в придании гидрофобным поверхностям других поверхностных свойств. |
However, the EU notes that peat dug for horticultural uses loses carbon perhaps 100 times more rapidly than carbon is lost from the surface degradation, and is not included in reporting in the energy sector either. |
Однако ЕС отмечает, что темпы выделения углерода из торфа, добываемого для использования в овощеводстве, возможно, в 100 раз превышают темпы выделения углерода при деградации поверхностных почв, однако эти данные также не включаются в отчетность и для сектора энергетики. |