Continue maintaining the ICP Waters database; - Carry out an in-depth review of biological recovery of surface waters; - Organize the 2003 chemical and biological intercalibrations; - Update the ICP Waters manual for acidification and heavy metals. |
Дальнейшее ведение базы данных МСП по водам; - Проведение углубленного обзора биологического восстановления поверхностных вод; - Организация взаимной калибровки измерений 2003 года по химическим и биологическим параметрам; - Обновление Справочного руководства МСП по водам для подкисления и тяжелых металлов. |
The most well known cases of state indicators that gave rise to policy reactions are those on the sudden decline of selected species, surface water quality and on air quality in cities. |
Наиболее хорошо известными случаями, когда использование показателей состояния приводило к реагированию на политическом уровне, являются случаи, связанные с внезапным сокращением численности видов, качеством поверхностных вод и качеством воздуха в городах. |
The feasibility of applying biotechnology using plants to remediate soils, sediments, surface and ground waters contaminated by toxic elements and/or radionuclides in the Czech Republic through the use of sunflowers and poplars was demonstrated, as well as in sites which are highly radioactive. |
Была продемонстрирована техническая возможность применения растений, полученных с помощью биотехнологий, для восстановления почв, осадочных пород, поверхностных и подземных вод, загрязненных токсичными элементами и/или радионуклидами в Чешской Республике, а также на участках с высоким уровнем радиоактивности путем использования подсолнухов и тополей. |
Took note of the outline for an ICP Waters report of POPs in surface waters; |
а) приняла к сведению план доклада по СОЗ в поверхностных водах МСП по водам; |
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. |
Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
Sanitary norms, rules and norms of protection of a surface water from pollution - M.: Minzdrav USSR, 1988. |
Санитарные нормы, правила и нормы защиты поверхностных вод от загрязнения, М.: Минздрав СССР, 1988 год |
Because of the very high toxicity to aquatic organisms, a high lethality of those organisms is predicted in surface water bodies, which are important water and food sources for human and animal life. |
Ввиду весьма высокой токсичности для водных экосистем существует вероятность высокой смертности этих организмов в поверхностных водоемах, которые являются важными источниками воды и пищи для человека и животных. |
PFOS has also been detected in surface water, groundwater and drinking water worldwide. Occupational exposure |
ПФОС также обнаружена в поверхностных водах, грунтовых водах и питьевой воде в других регионах мира. |
(c) Ensure free and transparent exchange of information on water quantity and quality (surface and groundwater) in the transboundary context, which is easily accessible on the Internet; |
с) обеспечить свободный и транспарентный обмен информацией о качестве и количестве воды (поверхностных и подземных вод) в трансграничном контексте, которая легко доступна через Интернет; |
In countries where no wastewater treatment facilities exist, effluents from health-care facilities are discharged directly in rivers and other water streams, and risk contaminating surface and groundwater resources used for drinking and domestic purposes (see paragraph 55 below). |
В странах, где не существует сооружений по очистке сточных вод, жидкие отходы медицинских учреждений сбрасываются прямо в реки и другие водотоки и могут заразить ресурсы поверхностных и грунтовых вод, которые используются для питьевых и хозяйственно-бытовых целей (см. пункт 55 ниже). |
Furthermore, the phrase "significant harm" should be replaced with a more forceful expression, because the pollution of aquifers was more serious than the pollution of surface water. |
Кроме того, выражение «значительный ущерб» следовало бы заменить более сильным выражением, поскольку загрязнение водоносных горизонтов является более серьезным, чем загрязнение поверхностных вод. |
With regard to draft article 7, greater detail was required with respect to "sovereign equality" and the principle of "territorial integrity", because aquifers were different from surface water (rivers), and it would be difficult to apply those terms to aquifers. |
Что касается проекта статьи 7, то следует более подробно сформулировать требования в отношении «суверенного равенства» и принципа «территориальной целостности», поскольку водоносные горизонты отличаются от поверхностных вод (рек), и эти положения было бы сложно применять по отношению к водоносным горизонтам. |
The ratio of these two figures is 5, indicating that the expected concentration in surface water is 5 times higher than an acceptable concentration for the protection of aquatic species. |
Соотношение этих двух показателей составляет 5; это указывает на то, что ожидаемая концентрация в поверхностных водах в пять раз превышает допустимую концентрацию для охраны водных видов. |
In the case of surface waters, the frequency of monitoring should distinguish among types of water bodies (rivers, lakes, transitional bodies or coastal zones) and types of parameters measured (biological, hydromorphological and physico-chemical). |
Для поверхностных вод периодичность мониторинга должна устанавливаться в зависимости от типов водных объектов (реки, озера, переходные воды или прибрежные зоны) и типов измеряемых параметров (биологических, гидроморфологических и физико-химических). |
It was found that endosulfan posed an unacceptable risk to operators, to bystanders (families who had their habitations in or near cotton fields) and to aquatic ecosystems (fish and certain aquatic invertebrates in surface water). |
Было обнаружено, что эндосульфан обусловливает неприемлемый риск для лиц, наносящих пестициды, посторонних лиц (семьи, проживающие на хлопковых полях либо вблизи них) и для водных экосистем (рыба и некоторые водные беспозвоночные в поверхностных слоях воды). |
Additional monitoring of surface water is recommended to be carried out in drinking water abstraction points (4 times to 12 times per year depending on the number of persons served) and in habitat and species protection areas. |
Дополнительно рекомендуется вести мониторинг поверхностных вод в точках забора питьевой воды (от 4 до 12 раз в год в зависимости от количества обслуживаемого населения) и на территориях, предназначенных для охраны сред обитания и видов флоры и фауны. |
On the basis of the critical loads of acidification of aquatic ecosystems calculated at 16 Integrated Monitoring sites, only 4 sites (25%) can be considered protected from surface water acidification in 2010. |
С учетом критических нагрузок по подкислению водных экосистем, рассчитанных по 16 участкам МСП по комплексному мониторингу, в 2010 году только 4 участка (25%) могут быть отнесены к категории защищенных от подкисления поверхностных вод. |
The annual national Report on the State of Environment is based on the data from the monitoring of air pollution, surface and underground water, biodiversity, soil pollution and radioactivity. |
Ежегодный национальный доклад о состоянии окружающей среды основывается на данных, полученных в результате мониторинга загрязнения воздуха, поверхностных и подземных вод, биоразнообразия, загрязнения почв и радиоактивности. |
Damage from the pollution of aquifers was more difficult to remedy than harm caused by the pollution of surface water; it therefore needed to be dealt with more strictly. |
Последствия ущерба от загрязнения водоносных горизонтов устранить сложнее, чем последствия ущерба от загрязнения поверхностных водоемов; поэтому в первом случае необходим более жесткий подход. |
Models indicated that soils and surface waters would continue to recover after 2010 in areas with deposition below critical load, assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol; |
с) модели показывают, что после 2010 года процесс восстановления почв и поверхностных вод продолжится в районах, где показатель осаждения ниже критической нагрузки, если предположить, что уровень выбросов будет соответствовать установленному в Гётеборгском протоколе; |
Monitoring does not cover several important point sources of groundwater pollution, diffuse pollution of surface waters is not measured and there is not a single background monitoring station in the country. |
Мониторингом не охвачены несколько крупных точечных источников загрязнения подземных вод, диффузное загрязнение поверхностных вод не измеряется, и в стране нет ни одной станции фонового мониторинга. |
Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, intended to strengthen national measures for the protection and ecologically sound management of transboundary surface waters and groundwaters. |
Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, целью которой является укрепление эффективности национальных мер охраны трансграничных поверхностных вод и подземных вод и экологически обоснованное управление ими. |
The Commission decided to adopt a step-by-step approach and to focus on the consideration of transboundary groundwaters as the follow-up to the Commission's previous work on the codification of the law of surface waters at least during the first reading of the draft articles. |
Комиссия решила следовать поэтапному подходу и сосредоточиться на рассмотрении трансграничных грунтовых вод в продолжение своей предыдущей работы в области кодификации права поверхностных вод, хотя бы на этапе первого чтения проектов статей. |
To achieve "good ecological status" or "good ecological potential" for all surface waters and to prevent deterioration of the ecological status an integrated planning philosophy is urgently needed. |
Для достижения "благоприятного экологического состояния" или "благоприятного экологического потенциала" всех поверхностных вод и для предотвращения ухудшения экологического статуса срочно требуется комплексная философия планирования. |
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата. |