(b) Do regional decreases in sulphate lead to recovering values (improvement of water quality with regard to acidification) of surface water alkalinity? |
Ь) приводит ли региональное уменьшение концентраций сульфатов (улучшение качества кислых вод) к восстановлению нормальных показателей щелочности поверхностных вод? |
Trend analyses on surface water chemistry in the 1980s and 1990s indicate that the reduction in sulphur deposition has led to an improvement in water chemistry and partly also to a recovery of the invertebrate fauna at many ICP Waters sites. |
Результаты анализа трендов, касающихся химии поверхностных вод, за 80-е и 90-е годы свидетельствуют о том, что сокращение уровней осаждения серы привело к совершенствованию химических характеристик вод и частично также к восстановлению фауны беспозвоночных на многих участках МСП по водам. |
Over the last decades deposition contributed to increased storage of nitrogen in the organic matter and soil and ultimately enhanced nitrogen concentrations in surface water runoff and groundwater. |
Осаждения азота в последние десятилетия привели к увеличению содержания азота в органических соединениях и в почве и в конечном итоге к увеличению концентрации азота в поверхностных сточных водах и в подземных водах. |
Determination of pollution levels (including radioactive contamination) in the environment (air, soil, surface water and the marine environment, including the use of hydrobiological indicators). |
Определение уровня загрязнения (включая радиоактивное) окружающей природной среды (атмосферного воздуха, почв, поверхностных вод и морской среды, в том числе по гидробиологическим показателям). |
And while significant progress has been made by industry and government administrations in providing waste-water treatment, the agriculture sector has lagged behind in reducing nitrogen pollution, as illustrated by more or less constant nitrogen concentrations in surface waters. |
В то время как промышленность и государственные управленческие структуры достигли значительных успехов в области очистки сточных вод, сельскохозяйственный сектор отстает в деле сокращения уровня загрязнения вод соединениями азота, о чем свидетельствуют более или менее постоянные концентрации азота в поверхностных водах. |
National and European work with dynamic models in the context of the Convention will in the short and medium term focus primarily on the acidification and recovery of surface waters and forest soils. |
Осуществляемая на национальном и европейском уровне деятельность в области динамических моделей в контексте Конвенции будет в краткосрочной и среднесрочной перспективе ориентироваться, главным образом, на вопросы подкисления и восстановления поверхностных вод и лесных почв. |
Participants recognized that soil degradation had a major impact on other areas, notably surface water and groundwater protection, human health, climate change, protection of nature and biodiversity, and food security. |
Участники признали, что деградация почв оказывает серьезное воздействие на другие сферы, особенно на охрану поверхностных и подземных вод, на здоровье людей, изменение климата, охрану природы и биоразнообразие, а также на продовольственную безопасность. |
In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. |
В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв. |
At a regional level the European Union in its Water Framework Directive has established a comprehensive framework for the protection of inland surface waters, transitional waters, coastal waters and groundwater. |
На региональном уровне Европейский союз в своей Рамочной директиве по воде установил всеобъемлющие основы для охраны внутренних поверхностных вод, промежуточных смешанных вод, прибрежных и подземных вод. |
Technical uncertainties in the dynamic modelling of surface waters are related to the estimation of model inputs and parameters from observed data, and these are due mainly to measurement errors and variability in both time and space. |
Технические неопределенности в динамическом моделировании параметров поверхностных вод связаны с оценкой вводимых в модель параметров и параметров, полученных на основе данных наблюдений, они вызываются главным образом ошибками измерений и различиями как во времени, так и пространстве. |
Many of the ICP Integrated Monitoring sites have the data required for the model application and, in addition, now have many years of observed surface water chemistry against which the performance of the model can be assessed. |
По многим участкам МСП по комплексному мониторингу имеются данные, необходимые для применения моделей, а также материалы многолетних наблюдений химического состава поверхностных вод, которые могут использоваться для оценки эффективности моделей. |
(b) Test the capability of the model in capturing observed chemical changes in soils and surface waters in response to observed changes in atmospheric deposition inputs; |
Ь) проверку способности конкретной модели реагировать на наблюдаемые химические изменения в почвах и поверхностных водах в зависимости от наблюдаемых изменений в поступлении атмосферных осаждений; |
They are sources both of air pollution from dust containing heavy metals that are sometimes radioactive, and of surface water, groundwater and soil contamination through leaching chemicals. |
Они являются источником загрязнения воздуха пылью, которая содержит тяжелые металлы, а иногда является радиоактивной, и загрязнения поверхностных и подземных вод и почвы вследствие выщелачивания химических веществ. |
This was the case in most surface waters in glaciated terrain, as is shown by the trend analyses conducted as part of the ICP Waters work as well as other studies. |
Это касается большинства поверхностных вод в районах, подвергшихся действию ледников, о чем свидетельствует анализ трендов, проведенный по линии работы МСП по водам и других исследований. |
Transboundary sections of all surface waters and groundwaters in the catchment area of the River Desna and the River Seversky Donets |
Трансгранич-ные участки всех поверхностных и подземных вод в бассейнах рек Десна и Северский Донец |
Five countries of the Southern African Development Community have water dependency ratios of over 50 per cent and 70 per cent of the regional surface water is shared between two or more countries. |
Показатель водной зависимости пяти стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки составляет свыше 50 процентов, а 70 процентов ресурсов поверхностных вод в регионе совместно используются двумя или более странами. |
There is a naturally occurring process, known as the 'biological pump', by which phytoplankton growing in the surface waters of the ocean are consumed by larger plant life, which are in turn consumed by fish. |
В океане происходит естественный процесс, известный как "биологический насос", при котором фитопланктон, развивающийся в поверхностных слоях океана, потребляется более крупными растительными организмами, которые, в свою очередь, поедаются рыбой. |
It also welcomed the recent publication of the proceedings from the workshop on heavy metals in surface waters: monitoring and biological impact, and the reports on the results of the 2002 chemical and biological intercalibration exercises. |
Кроме того, она приветствовала недавнюю публикацию о результатах рабочего совещания по тяжелым металлам в поверхностных водах: мониторинг и биологическое воздействие, а также доклады о результатах мероприятий 2002 года в области химической и биологической интеркалибрации. |
The invention relates to the oil and gas extraction industry and can be used in the drilling and operating of various wells, and also in the construction and operation of surface pipeline systems. |
Изобретение относится к нефтегазодобывающей промышленности и может быть использовано при бурении и эксплуатации различных скважин, а также при строительстве и эксплуатации поверхностных трубопроводных систем. |
Finalize the fifteen-year report (including progress reports on trends in chemistry and biology of surface waters, dynamic modelling and heavy metals); |
Завершение подготовки доклада за 15-летний период (включая доклады о ходе работы по тенденциям изменения химических и биологических параметров поверхностных вод, разработке динамических моделей и тяжелым металлам); |
There are also significant quantities of these materials which have been washed towards the rivers by the rains, and we have detected the presence of lead in surface and underground waters, and traces of other heavy metals in plants eaten by humans. |
Кроме того, значительные количества этих материалов были смыты дождями в реки, и мы уже отметили появление свинца в поверхностных и грунтовых водах и остатков других тяжелых металлов в растениях, потребляемых человеком. |
However, heavy metals data for more sites, ensuring a more complete geographical coverage of the region, would be needed for a reliable assessment of the general level of heavy metals in surface waters and of their effects throughout Europe and North America. |
Однако для достоверной оценки общего уровня тяжелых металлов в поверхностных водах и их воздействия в масштабах Европы и Северной Америки данные о тяжелых металлах необходимо собирать на большем числе участков с целью обеспечения более полного географического охвата региона. |
The diversion of an ever larger proportion of the world's surface and groundwater resources to human use is resulting in severe environmental problems, including increased desertification, land degradation, loss of soil fertility and loss of productive wetlands, flood plains and aquatic habitats. |
Отвод все большей доли поверхностных и грунтовых мировых водных ресурсов на нужды человека приводит к острым экологическим проблемам, включая усиление дезертификации, деградацию земель, снижение плодородия земель и потерю производительных заболоченных территорий, заливных земель и водной среды обитания. |
The environmental effects of mining often extend far beyond the mining site in terms of, for example, changing groundwater flows, pollution of surface and groundwaters, deposition of wastes and wind-blown dust. |
Экологические последствия горнодобывающей деятельности часто далеко выходят за пределы участка, на котором ведется добыча, в том, например, что касается изменения потоков грунтовых вод, загрязнения поверхностных и грунтовых вод, отложения отходов и приносимой ветром пыли. |
WMO is also responsible for several other activities designed to improve water resources assessment and establish networks of hydrological observation stations for monitoring the quality and quantity of both surface and groundwater, including substantial support for the operation of the Global Run-off Data Centre at Koblenz, Germany. |
ВМО несет также ответственность за несколько других мероприятий, призванных обеспечить совершенствование оценки водных ресурсов и создание сетей станций гидрологического наблюдения для мониторинга качества и количества как поверхностных, так и грунтовых вод, включая оказание значительной поддержки функционированию Всемирного центра данных по стоку в Кобленце, Германия. |