ICP Waters will use the expertise within its network to support the modelling work under the Convention and assess the possibilities for using dynamic modelling for surface waters in Europe and North America. |
МСП по водам будет использовать опыт, накопленный в этой сети для поддержки работы по моделированию в рамках Конвенции и оценки возможностей использования динамического моделирования для поверхностных вод в Европе и Северной Америке. |
Due to above mentioned reasons, Albania, as regards the supply with drinkable water is fully dependent on underground waters for drinking purposes, besides the area of the capital city, where the drinkable water is obtained from the treatment of surface waters only for its half. |
По указанным выше причинам Албания в плане обеспеченности питьевой водой полностью зависит от грунтовых вод на всей территории, кроме столицы, для которой питьевая вода лишь наполовину поступает за счет обработки поверхностных вод. |
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water. |
Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом. |
The Group concluded that separate presentations of dynamic modelling results for surface waters and for soils provided a more balanced and complete picture of the effects of future air pollution than presenting them in the same map. |
Группа сделала вывод о том, что раздельное представление результатов, полученных с помощью динамических моделей, в отношении поверхностных вод и почвы позволяет составить более сбалансированную и полную картину воздействия будущего загрязнения воздуха, нежели их представление на одной и той же карте. |
The study also considered features used in determining target load functions (TLF) for surface waters, as well as sources of uncertainty in CL and TLF. |
В исследовании также рассмотрены признаки, использованные при определении функций целевых нагрузок (ФЦН) для поверхностных вод, а также источники неопределенности в отношении КН и ФЦН. |
Assessment of flow and cycling of key resources, particularly nutrients and water resources (groundwater and surface water), are carried out on a global and regional scale. |
Проведение на глобальном и региональном уровнях оценки потоков и циркуляции ключевых ресурсов, особенно питательных веществ и водных ресурсов (грунтовых вод и поверхностных вод). |
Thirteen laboratories conduct analysis of both air and water samples, nine - air samples and one - air, surface water and soil samples and radioactivity measurements. |
В тринадцати лабораториях производится анализ проб воздуха и воды; в девяти - проб воздуха и в одной - проб воздуха, поверхностных вод и почвы и измерения радиоактивности. |
Also on subparagraph (c), the proposal was made to delete the expression "alternative water resources" because neither groundwater resources nor surface water resources could be treated as alternatives to one another and they are already a part of the utilization plan. |
Также в связи с подпунктом (с) было предложено исключить выражение «альтернативных источников воды», поскольку ни ресурсы грунтовых вод, ни ресурсы поверхностных вод не могут рассматриваться как альтернативные по отношению друг к другу, и они уже являются частью плана освоения. |
"Aquifer States shall integrate cooperation on groundwater into existing mechanisms of cooperation on surface water where appropriate." |
«Государства водоносного горизонта, в надлежащих случаях, интегрируют сотрудничество в сфере грунтовых вод в существующие механизмы сотрудничества в отношении поверхностных вод». |
In certain cases, in which detailed information about an asteroid, such as spin vector and shape, is available from other sources, the thermal infrared data enable accurate information on size, surface roughness, thermal inertia and regolith properties to be derived. |
В ряде случаев, когда об астероиде получена подробная информация из других источников, например информация о векторе его вращения и форме, данные наблюдений в тепловой инфракрасной области спектра позволяют получить точную информацию о размере, рельефе поверхности, тепловой инерции и свойствах рыхлых поверхностных отложений. |
The Group recommended the CCE call for a list of nine variables including calcium and nitrate concentrations in soils or surface waters and carbon to nitrogen ratios of humus layers in the years 1990, 2010, 2030, 2050 and 2100. |
Группа рекомендовала КЦВ направить запрос в отношении перечня из девяти переменных величин, включая концентрации кальция и азота в почвах и поверхностных водах и соотношения углерода к азоту в гумусных слоях в 1990, 2010, 2030, 2050 и 2100 годах. |
It should also be taken into account that they do not provide a complete framework for protecting and avoiding transboundary impact related to groundwaters, as they have to be taken in conjunction with other measures and policies, which are common to both surface water and groundwaters. |
Следует учитывать, что эти меры не обеспечивают полных правовых рамок для охраны и предупреждения трансграничного воздействия в отношении подземных вод, поскольку таковые должны приниматься совместно с другими мерами и политикой, общими как для поверхностных, так и для подземных вод. |
Groundwater use may not be considered sustainable in cases where groundwater withdrawals exceed or are likely to exceed recharge so as to endanger water quality and quantity or diminish the quality or quantity of interrelated surface water. |
Использование подземных вод не может считаться устойчивым в случаях, когда забор подземных вод превышает или вероятно превышает подпитку, тем самым создавая угрозу качеству и количеству воды, либо ухудшает качество или количество взаимосвязанных поверхностных вод. |
The aim of the World Water Quality Assessment is two-fold: first, to identify current and future problem areas of freshwater quality in surface waters, especially in developing countries; and second, to evaluate policy options for addressing water pollution. |
Перед Оценкой качества мировых водных ресурсов поставлена двойная цель: во-первых, выявление существующих и будущих проблемных областей в отношении качества пресноводных ресурсов поверхностных вод, особенно в развивающихся странах, и во-вторых, оценка вариантов политики для решения проблемы загрязнения водных ресурсов. |
Current capacity of the centralized water supply system for population is 120.00 cm/s, of which 48.00 cm/s are provided through underground sources and 72.00 cm/s through surface sources, including the Danube. |
В настоящее время пропускная способность централизованной системы водоснабжения населения составляет 120,00 см/с, из которых 48,00 см/с обеспечиваются из подземных источников и 72,00 см/с из поверхностных источников, в том числе из Дуная. |
A database on the quality of surface waters was developed within the project "Capacity-building in data administration for assessing transboundary water resources in countries of South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia" |
В рамках проекта "Создание потенциала в области управления данными для оценки трансграничных водных ресурсов в странах Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии" создана база данных о качестве поверхностных вод |
In the UNSD Environmental Statistics database (Inland Water Resources) data on fresh surface water abstracted, fresh groundwater abstracted and total freshwater abstracted (by source) can be found for all target countries except Albania, Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В базе данных СОООН по экологической статистике (внутренние водные ресурсы) данные о заборе поверхностных пресных вод, заборе подземных пресных вод и общем количестве пресных вод (по источникам) можно найти для всех целевых стран, кроме Албании, Черногории, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
A technical perspective which combines interactions between land, groundwater, surface water and marine resources with respect to quality as well as quantity and the requirements of the ecosystems; |
а) техническая концепция охватывает вопросы взаимодействия между земельными ресурсами, ресурсами грунтовых, поверхностных вод и морскими ресурсами, в том что касается параметров качества и количества, а также потребностей экосистем; |
Thus, nodule growth appears linked to the extraction processes that remove the metals from the surface waters and make them available for incorporation into nodule deposits and to the sedimentary surfaces and erosive processes on the seafloor. |
Таким образом, рост конкреций, как представляется, увязан с процессами извлечения металлов из поверхностных вод и их доставки для отложения в конкрециеносных залежах, а также с процессами седиментации и эрозии на морском дне. |
Noted the active joint reporting between ICP Waters and other programmes concerning the evaluation of sulphur and nitrogen trends in surface waters as well as biological recovery trends and their links to chemistry; |
отметила активную совместную работу по подготовке отчетности между МСП по водам и другими программами, касающейся оценки трендов в концентрациях серы и азота в поверхностных водах, а также трендов биологического восстановления и их связей с химическими параметрами; |
For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. |
В силу указанных причин Албания полностью зависит от грунтовых вод для обеспечения питьевой водой, за исключением столицы, где половину объема питьевой воды получают путем обработки поверхностных вод. |
As stated in paragraph 61 above, the work of IBWC, established by the 1944 Water Treaty between the United States and Mexico, and that of its precursor, the International Boundary Commission, established in 1889, has been devoted almost entirely to surface water issues. |
Как указано в пункте 61 выше, работа МПВК, созданной согласно Договору о водных ресурсах 1944 года между Соединенными Штатами Америки и Мексикой, и работа ее предшественника, Международной пограничной комиссии, созданной в 1889 году, были почти полностью посвящены вопросам, касающимся поверхностных вод. |
(e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; |
ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
(c) Promote the use of infiltration techniques when the nature of the applicants and the terrain make it possible to do so without endangering surface and groundwater resources; |
с) содействовали использованию методов инфильтрации, когда характер сточных вод и почвы позволяет это делать, не создавая угрозы для ресурсов поверхностных и грунтовых вод; |
Furthermore, the ever-increasing population pressure and, more worrying, the rapid growth of urbanization are causing a dangerous concentration and acceleration of pollution and the deterioration of water quality in surface and groundwaters. 12 |
Кроме того, все возрастающее демографическое давление или, что вызывает еще большую тревогу, темпы урбанизации, приводят к опасной концентрации и ускорению загрязнения и ухудшению качества поверхностных и грунтовых вод 12/. |