| While supporting Ambassador Sareva's proposals, Norway reiterates its position on the following matters: | Поддерживая предложения посла Саревы, Норвегия вновь заявляет свою позицию по следующим вопросам: |
| By supporting their work and enhancing the dialogue between academics and practitioners, the initiative will facilitate innovative thinking and action in the field of human rights. | Поддерживая их работу и укрепляя диалог между учеными и практиками, эта инициатива будет содействовать новаторскому мышлению и деятельности в области прав человека. |
| Ms. Augstein (Germany) noted that her Government took a multifaceted approach to working with non-governmental organizations, collaborating with certain groups on specific issues, funding campaigns, and supporting national networks. | Г-жа Огштейн (Германия) отмечает, что правительство осуществляет многогранный подход к работе с неправительственными организациями, сотрудничая с некоторыми группами по конкретным вопросам, финансируя компании и поддерживая национальные сети. |
| It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. | Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками. |
| While supporting such international cooperation, Switzerland wished to call for increased cooperation within UNIDO with a view to improving the quality of its technical assistance. | Поддерживая такое международное сотрудничество, Швейцария призывает к расширению сотрудничества в рамках самого ЮНИДО с целью повысить качество ее технической помощи. |
| UNIDO could contribute significantly in joint activities, especially by supporting the development of local industries in compliance with international standards, energy facilities and environmentally friendly policies. | ЮНИДО может внести существенный вклад в совместные усилия, в частности поддерживая развитие местной промышленности в соответствии с международными стандартами, создание энерго-предприятий и проведение природоохранной поли-тики. |
| The Peacebuilding Commission could play an important role by supporting the efforts of the Government of Sierra Leone, particularly through effective coordination with Headquarters in New York. | Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль, поддерживая усилия правительства Сьерра-Леоне, особенно посредством эффективной координации с Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
| Additionally, by locally sourcing inputs such as labour, organic fertilizers and bio-pesticides, a greater share of local farming expenditures remains in the local economy, supporting local economic development. | Кроме того, при использовании местных ресурсов, таких как рабочая сила, органические удобрения и биопестициды, более значительная доля средств, расходуемых местными фермерскими хозяйствами, остается в местной экономике, поддерживая таким образом местное экономическое развитие. |
| The Commission continues to be active in these important policy areas, supporting the development of new methodologies where necessary and improving the collection of data. | Комиссия продолжает активно заниматься этими двумя важными программными областями, поддерживая, по мере необходимости, разработку новых методологий и совершенствуя процедуры сбора данных. |
| Most stakeholders consider the GEF to have performed reasonably well and delivered on its basic objective, which is to address global environmental issues while supporting national sustainable development initiatives. | Большинство участников считают, что ФГОС в целом справляется с возложенными на него обязанностями и его главной задачей, заключающейся в том, чтобы решать глобальные вопросы окружающей среды, поддерживая национальные инициативы в области устойчивого развития. |
| In this context, the European Central Bank and other central banks considerably reduced their interest rates, thereby supporting non-inflationary growth and contributing to financial stability. | В этой связи Европейский центральный банк и другие центральные банки значительно снизили свои процентные ставки, поддерживая тем самым неинфляционный рост и содействуя финансовой стабильности. |
| The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
| We look forward to hearing more about the UNMIT team's plans, supporting the approach explained in the comprehensive report of the technical assessment mission. | Мы ожидаем услышать больше сообщений о планах группы ИМООНТ, поддерживая подход, разъясненный во всеобъемлющем докладе миссии по технической оценке. |
| In the spirit of supporting initiatives on non-proliferation, my country calls for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to global peace and security. | Поддерживая инициативы по нераспространению, наша страна призывает к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
| The Republic of Kazakhstan, while supporting the speedy conclusion of a nuclear weapons convention, has also proposed the adoption of a universal declaration on a nuclear-free world. | Республика Казахстан, поддерживая скорейшее заключение Конвенции по ядерному оружию, предлагает принять всеобщую декларацию безъядерного мира. |
| Recognizing the importance of closer relations with Africa, we are encouraging New Zealand investment in and trade with Africa, supporting peace and security and providing development assistance. | Осознавая важность более тесных отношений с Африкой, мы содействуем инвестированию ресурсов Новой Зеландии в Африку и торговле с ней, поддерживая мир и безопасность и обеспечивая предоставление помощи в целях развития. |
| Today, in supporting and voting for the resolution, Saint Kitts and Nevis, despite its size, continues to be an advocate of that truth. | И сегодня, поддерживая эту резолюцию и голосуя за нее, Сент-Китс и Невис, несмотря на свои малые размеры, остается сторонником этой истины. |
| The ISU again provided strategic direction to President and Co-Chairs, taking part in dozens of small group planning meetings and supporting seven meetings of the Coordinating Committee. | ГИП опять же предоставляла стратегические ориентиры для Председателя и сопредседателей, принимая участие в десятках небольших групповых планировочных совещаний и поддерживая семь заседаний Координационного комитета. |
| During the last two decades, remittances have become an increasingly important source of external development finance, supporting balance of payments and contributing to the gross national product. | В течение двух последних десятилетий денежные переводы становились все более важным источником внешнего финансирования развития, поддерживая баланс платежей и внося вклад в валовой национальный продукт. |
| He said that in supporting a culture of excellence at UNICEF, she had helped the organization to achieve positive results and to further strengthen its credibility. | Он сказал, что, поддерживая традиции выдающейся работы в ЮНИСЕФ, она помогла этой организации достичь положительных результатов и еще больше укрепить ее авторитет. |
| By supporting the efforts of our countries to implement their development strategies, the international community will be able to resolve the problems of sustainable development. | Поддерживая усилия наших стран по осуществлению их стратегий развития, международное сообщество сможет решать проблемы устойчивого развития. |
| The developed countries should honour their ODA commitments and open their markets to developing countries, providing debt relief and supporting other poverty eradication efforts. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР и открыть свои рынки для развивающихся стран, уменьшая бремя задолженности и поддерживая прочие усилия по искоренению нищеты. |
| In supporting dialogue, cooperation, tolerance and education, the United Nations has played and must continue to play a crucial and instrumental role. | Поддерживая диалог, сотрудничество, терпимость, образование, Организация Объединенных Наций играет и должна и впредь играть свою важную конструктивную роль. |
| The Committee on Trade and its subsidiary bodies contribute to the sustainable development of the region by supporting: | Комитет по торговле и его вспомогательные органы содействуют устойчивому развитию региона, поддерживая: |
| It works on the principle of starting from local needs, supporting farmers, farmers' organizations and rural financial services. | В своей деятельности он исходит из местных потребностей, поддерживая сельхозпроизводителей и их организации, а также сельские финансовые структуры. |