Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
While supporting Ambassador Sareva's proposals, Norway reiterates its position on the following matters: Поддерживая предложения посла Саревы, Норвегия вновь заявляет свою позицию по следующим вопросам:
By supporting their work and enhancing the dialogue between academics and practitioners, the initiative will facilitate innovative thinking and action in the field of human rights. Поддерживая их работу и укрепляя диалог между учеными и практиками, эта инициатива будет содействовать новаторскому мышлению и деятельности в области прав человека.
Ms. Augstein (Germany) noted that her Government took a multifaceted approach to working with non-governmental organizations, collaborating with certain groups on specific issues, funding campaigns, and supporting national networks. Г-жа Огштейн (Германия) отмечает, что правительство осуществляет многогранный подход к работе с неправительственными организациями, сотрудничая с некоторыми группами по конкретным вопросам, финансируя компании и поддерживая национальные сети.
It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками.
While supporting such international cooperation, Switzerland wished to call for increased cooperation within UNIDO with a view to improving the quality of its technical assistance. Поддерживая такое международное сотрудничество, Швейцария призывает к расширению сотрудничества в рамках самого ЮНИДО с целью повысить качество ее технической помощи.
UNIDO could contribute significantly in joint activities, especially by supporting the development of local industries in compliance with international standards, energy facilities and environmentally friendly policies. ЮНИДО может внести существенный вклад в совместные усилия, в частности поддерживая развитие местной промышленности в соответствии с международными стандартами, создание энерго-предприятий и проведение природоохранной поли-тики.
The Peacebuilding Commission could play an important role by supporting the efforts of the Government of Sierra Leone, particularly through effective coordination with Headquarters in New York. Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль, поддерживая усилия правительства Сьерра-Леоне, особенно посредством эффективной координации с Центральными учреждениями в Нью-Йорке.
Additionally, by locally sourcing inputs such as labour, organic fertilizers and bio-pesticides, a greater share of local farming expenditures remains in the local economy, supporting local economic development. Кроме того, при использовании местных ресурсов, таких как рабочая сила, органические удобрения и биопестициды, более значительная доля средств, расходуемых местными фермерскими хозяйствами, остается в местной экономике, поддерживая таким образом местное экономическое развитие.
The Commission continues to be active in these important policy areas, supporting the development of new methodologies where necessary and improving the collection of data. Комиссия продолжает активно заниматься этими двумя важными программными областями, поддерживая, по мере необходимости, разработку новых методологий и совершенствуя процедуры сбора данных.
Most stakeholders consider the GEF to have performed reasonably well and delivered on its basic objective, which is to address global environmental issues while supporting national sustainable development initiatives. Большинство участников считают, что ФГОС в целом справляется с возложенными на него обязанностями и его главной задачей, заключающейся в том, чтобы решать глобальные вопросы окружающей среды, поддерживая национальные инициативы в области устойчивого развития.
In this context, the European Central Bank and other central banks considerably reduced their interest rates, thereby supporting non-inflationary growth and contributing to financial stability. В этой связи Европейский центральный банк и другие центральные банки значительно снизили свои процентные ставки, поддерживая тем самым неинфляционный рост и содействуя финансовой стабильности.
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование.
We look forward to hearing more about the UNMIT team's plans, supporting the approach explained in the comprehensive report of the technical assessment mission. Мы ожидаем услышать больше сообщений о планах группы ИМООНТ, поддерживая подход, разъясненный во всеобъемлющем докладе миссии по технической оценке.
In the spirit of supporting initiatives on non-proliferation, my country calls for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to global peace and security. Поддерживая инициативы по нераспространению, наша страна призывает к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в укрепление международного мира и безопасности.
The Republic of Kazakhstan, while supporting the speedy conclusion of a nuclear weapons convention, has also proposed the adoption of a universal declaration on a nuclear-free world. Республика Казахстан, поддерживая скорейшее заключение Конвенции по ядерному оружию, предлагает принять всеобщую декларацию безъядерного мира.
Recognizing the importance of closer relations with Africa, we are encouraging New Zealand investment in and trade with Africa, supporting peace and security and providing development assistance. Осознавая важность более тесных отношений с Африкой, мы содействуем инвестированию ресурсов Новой Зеландии в Африку и торговле с ней, поддерживая мир и безопасность и обеспечивая предоставление помощи в целях развития.
Today, in supporting and voting for the resolution, Saint Kitts and Nevis, despite its size, continues to be an advocate of that truth. И сегодня, поддерживая эту резолюцию и голосуя за нее, Сент-Китс и Невис, несмотря на свои малые размеры, остается сторонником этой истины.
The ISU again provided strategic direction to President and Co-Chairs, taking part in dozens of small group planning meetings and supporting seven meetings of the Coordinating Committee. ГИП опять же предоставляла стратегические ориентиры для Председателя и сопредседателей, принимая участие в десятках небольших групповых планировочных совещаний и поддерживая семь заседаний Координационного комитета.
During the last two decades, remittances have become an increasingly important source of external development finance, supporting balance of payments and contributing to the gross national product. В течение двух последних десятилетий денежные переводы становились все более важным источником внешнего финансирования развития, поддерживая баланс платежей и внося вклад в валовой национальный продукт.
He said that in supporting a culture of excellence at UNICEF, she had helped the organization to achieve positive results and to further strengthen its credibility. Он сказал, что, поддерживая традиции выдающейся работы в ЮНИСЕФ, она помогла этой организации достичь положительных результатов и еще больше укрепить ее авторитет.
By supporting the efforts of our countries to implement their development strategies, the international community will be able to resolve the problems of sustainable development. Поддерживая усилия наших стран по осуществлению их стратегий развития, международное сообщество сможет решать проблемы устойчивого развития.
The developed countries should honour their ODA commitments and open their markets to developing countries, providing debt relief and supporting other poverty eradication efforts. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР и открыть свои рынки для развивающихся стран, уменьшая бремя задолженности и поддерживая прочие усилия по искоренению нищеты.
In supporting dialogue, cooperation, tolerance and education, the United Nations has played and must continue to play a crucial and instrumental role. Поддерживая диалог, сотрудничество, терпимость, образование, Организация Объединенных Наций играет и должна и впредь играть свою важную конструктивную роль.
The Committee on Trade and its subsidiary bodies contribute to the sustainable development of the region by supporting: Комитет по торговле и его вспомогательные органы содействуют устойчивому развитию региона, поддерживая:
It works on the principle of starting from local needs, supporting farmers, farmers' organizations and rural financial services. В своей деятельности он исходит из местных потребностей, поддерживая сельхозпроизводителей и их организации, а также сельские финансовые структуры.