| Displaying tremendous courage under fire, he calmly directed the attacks of supporting gunships while maintaining absolute control of the helicopter he was flying. | Демонстрируя большое мужество он спокойно направлял атаки сопутствующих вертолётов огневой поддержки, поддерживая абсолютный контроль над вертолётом, которым управлял. |
| While strongly supporting the Decade's activities, his delegation maintained its position that all United Nations mechanisms must be efficient and effective. | Активно поддерживая проводимые в рамках Десятилетия мероприятия, его делегация придерживается своей позиции, в соответствии с которой необходимо обеспечивать эффективное и действенное функционирование всех механизмов Организации Объединенных Наций. |
| By supporting this Programme, the participating Ministries have been able to stimulate the development of entrepreneurship and the enterprise creation in their respective fields. | Поддерживая реализацию этой Программы, участвующие министерства сумели стимулировать развитие предпринимательства и создание предприятий в своих соответствующих областях. |
| Morales has taken a middle ground: supporting the nationalization of natural gas companies, but supporting foreign cooperation in the industry. | В итоге Эво Моралес выбрал компромиссный путь, поддерживая национализацию газодобывающих компаний, но не отказываясь и от международного сотрудничества в отрасли. |
| MONUC is supporting efforts to facilitate dialogue aimed at a lasting solution to the LRA problem, and it promotes active deterrence of the group's activities by supporting FARDC operations. | МООНДРК поддерживает усилия по налаживанию диалога с целью поисков долгосрочного решения проблемы ЛРА и способствует активному сдерживанию действий этой группы, поддерживая операции ВСДРК. |
| More companies are helping to create opportunities for the young, through supporting education and youth development initiatives. | Все больше компаний оказывают помощь в создании возможностей для молодежи, поддерживая инициативы в области образования и всестороннего развития молодых людей. |
| Government logic in supporting small business is to encourage the evolution of the indigenous economy by helping small business to become larger. | Поддерживая малое предпринимательство, правительство стремится содействовать развитию национальной экономики, помогая расти мелким предприятиям. |
| The programme promoted decentralization by supporting the work of Mexican institutions dealing with education, employment, health, social security and housing. | Она поощряет децентрализацию, поддерживая усилия различных институтов Мексики в области образования, занятости, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
| Of course, the West did the right thing by supporting the good guys, the street demonstrators. | Конечно, Запад поступил правильно, поддерживая хороших парней и уличные демонстрации. |
| IAPSO undertakes various research and development activities to harmonize procurement procedures and practices, supporting transparency, standardization, cost-effectiveness and professional excellence. | МУЗ проводит различные мероприятия в области научных исследований и разработок с целью согласования процедур и практики закупок, поддерживая транспарентность, стандартизацию, эффективное расходование средств и высокую профессиональную квалификацию. |
| While supporting the increases in principle, several delegations expressed concern that they might be detrimental to attracting new multi-bilateral activities. | Поддерживая увеличение в принципе, ряд делегаций выразили озабоченность тем, что оно может отрицательно сказаться на привлечении средств на новые многосторонние и двусторонние мероприятия. |
| While supporting those endeavours, her Government was concerned that the conventions being developed might create more problems than they solved. | Поддерживая эти усилия, правительство ее страны обеспокоено тем, что разрабатываемые конвенции могут породить больше проблем, чем они способны решить. |
| While supporting the thinking behind the draft principles, therefore, her delegation was nevertheless concerned about a number of points. | Поддерживая, таким образом, общую идею проекта принципов, ее делегация тем не менее обеспокоена целым рядом моментов. |
| While fully supporting the programme of work, the Republic of Korea would like to share some of its observations. | Полностью поддерживая эту программу работы, Республика Корея хотела бы поделиться некоторыми своими соображениями. |
| While supporting the conference initiative, the Security Council must also play a more corrective role in promoting peace and stability in the region. | Поддерживая инициативу проведения конференции, Совет Безопасности должен также играть в поощрении мира и стабильности в регионе более корректирующую роль. |
| The Department of Public Information remains in close contact with information components of ongoing missions, supporting them as they face evolving challenges. | Департамент общественной информации продолжает поддерживать тесный контакт с информационными компонентами текущих миссий, поддерживая их, когда они сталкиваются с новыми проблемами. |
| Some countries, while supporting the Azerbaijani motion, expressed their sensitivities arising from the alleged transfer of settlers into occupied territories. | Некоторые страны, поддерживая предложения Азербайджана, выразили свою обеспокоенность в связи с так называемым перемещением поселенцев на оккупированных территориях. |
| But it is not enough for the multilateral lending agencies simply to acknowledge their mistake in recommending, requiring and supporting such policies. | Однако многосторонним финансовым учреждениям недостаточно просто признать, что они допустили ошибку, рекомендуя, настаивая на проведении и поддерживая такую политику. |
| They also have played an important part in electoral processes by supporting democratic political systems. | Они также играют важную роль в избирательных процессах, поддерживая демократические политические системы. |
| That money will begin to circulate through the economy, supporting small businesses and banks. | Эти деньги начнут циркулировать в экономике, поддерживая малый бизнес и банки. |
| Internet access makes available to millions of users in developing countries vast digital libraries of knowledge resources, supporting both formal and informal learning. | Доступ к Интернету открывает для миллионов пользователей в развивающихся странах богатые цифровые библиотеки информационных ресурсов, поддерживая как формальное, так и неформальное обучение. |
| For its part, the international community has shown unprecedented cohesion in supporting the parties to the Comprehensive Peace Agreement through this period. | Со своей стороны международное сообщество демонстрировало в течение этого периода беспрецедентную солидарность, поддерживая стороны Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| As for development aid, it should act increasingly as a catalyst, supporting the efforts of developing countries to generate growth. | Что касается помощи в целях развития, она должна во все большей мере действовать как катализатор, поддерживая усилия развивающихся стран по обеспечению роста. |
| We act, supporting the forces of hope and fighting the causes of worry, and very concretely so. | Мы действуем, поддерживая силы надежды и устраняя причины обеспокоенности, причем самым конкретным образом. |
| The G-8 will cooperate closely with the Counter-Terrorism Committee, supporting its efforts in any way that is appropriate. | Члены «восьмерки» будут тесно сотрудничать с Контртеррористическим комитетом, всячески поддерживая его усилия. |