Governments, IFIs and donors could contribute towards this by supporting appropriate institutional reforms, building capacity through client involvements in the process of designing and implementing investment projects and building up the pool of local consultancy capacity for project preparation. |
Правительства, МФО и доноры могут содействовать выполнению этой задачи, поддерживая соответствующие институциональные реформы, наращивая потенциал посредством вовлечения клиентов в процесс подготовки и реализации инвестиционных проектов и помогая выращивать местные кадры консультантов для участия в подготовке проектов. |
UNDP assisted 36 countries in 2007, supporting dialogue and consensus building, social cohesion, and building local conflict management capacities in Ecuador, Ghana, Guyana, Kenya, Mauritania, Nigeria, and Sierra Leone. |
В 2007 году ПРООН оказала содействие 36 странам, поддерживая диалог и достижение консенсуса, социальную сплоченность и наращивание местного потенциала по регулированию конфликтов в Гайане, Гане, Кении, Мавритании, Нигерии, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
In his announcement, President Obama said that we cannot fix every problem, but that we have a responsibility to protect the health of our people, while saving lives, reducing suffering and supporting the health and dignity of people everywhere. |
В своем заявлении президент Обама сказал, что мы не можем решить все проблемы, но мы несем ответственность по защите здоровья наших граждан, спасая жизни, смягчая страдания и поддерживая здоровье и достоинство людей повсюду. |
Welcoming the convening of the EEBC meetings on 10 March and 17 May 2006 in London and supporting the ongoing EEBC process, |
приветствуя проведение 10 марта и 17 мая 2006 года в Лондоне совещаний КГЭЭ и поддерживая продолжающийся процесс КГЭЭ, |
When supporting financing initiatives, Governments may wish to consider demand-side constraints, in particular the limited capacity of technological entrepreneurs to obtain financial support or their apprehension to recourse to external financing and more in general limitations in management skills of technological entrepreneurs. |
Поддерживая финансовые инициативы, правительства могут обратить внимание и на проблемы на уровне спроса, в частности на ограниченные возможности занимающихся технологиями предпринимателей в деле получения финансовой поддержки или на нежелание использовать внешние источники финансирования, а также на их в целом ограниченный управленческий потенциал. |
Welcoming and supporting the recent undertaking by the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL to end hostilities, Norway trusted that the parties would scrupulously adhere to the agreement between them and would not take any action that might hinder progress. |
Приветствуя и поддерживая недавнее обязательство правительства Бурунди и ПОНХ-НОС прекратить военные действия, Норвегия верит в то, что обе стороны будут скрупулезно придерживаться достигнутого между ними соглашения и не будут предпринимать каких-либо действий, которые могли бы помешать положительному развитию процесса. |
Member States should make maximum use of the technical expertise and programme support on offer through UNODC to address the threat of illicit drug trafficking, requesting its assistance, including through its network of field offices, and supporting its in-country and cross-regional initiatives. |
Государствам-членам следует максимально широко использовать специальные технические знания и опыт и программную поддержку, предлагаемые через ЮНОДК, с целью ликвидации угрозы незаконного оборота наркотиков, запрашивая помощь Управления, в том числе через сеть его отделений на местах, и поддерживая его инициативы на национальном и региональном уровнях. |
Some other countries did the same by supporting the "Ahtisaari Plan" which envisaged "supervised independence" although it was not adopted in the UN Security Council; |
Еще некоторые страны вели себя точно так же, поддерживая «план Ахтисаари», в котором предусмотрена «независимость под надзором», хотя он не был принят Советом Безопасности ООН; |
While supporting the Government's efforts to promote national reconciliation, we hope that issues such as governance, corruption, reform of the police force and the Ministry of the Interior, and counter-narcotics will be effectively dealt with in a strengthened Government. |
Поддерживая усилия правительства по содействию национальному примирению, мы выражаем надежду на то, что такие проблемы, как управление, борьба с коррупцией, реформа полицейских сил и министерства внутренних дел, борьба с наркоторговлей будут эффективно решаться правительством, укрепившим свой потенциал. |
It has been participating in the Container Security Initiative, the Megaports Initiative (United States of America), the Second Line of Defense Core Programme, and the Global Threat Reduction Initiative, while actively supporting the Proliferation Security Initiative. |
Он участвует в Инициативе по обеспечению безопасности контейнеров и Инициативе в отношении мегапортов (Соединенные Штаты Америки), программе «Вторая линия обороны» и Глобальной инициативе по уменьшению угрозы, активно поддерживая Инициативу по безопасности в борьбе с распространением. |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. |
Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |
The United Nations Human Settlements Programme continued to promote sustainable urbanization by supporting the development of the NEPAD cities programme in partnership with the NEPAD Agency and the city of Durban, South Africa, to encourage sustainable NEPAD cities that will deliver on the NEPAD goals. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжала содействовать устойчивой урбанизации, поддерживая разработку программы НЕПАД в отношении развития городов в партнерстве с Агентством НЕПАД и городом Дурбан, Южная Африка, в целях поощрения устойчивого развития городов в странах НЕПАД, что будет обеспечивать осуществление целей НЕПАД. |
In Uganda, for example, Irish Aid assists the Ministry of Education and Sports in increasing access to education and improving the quality of basic education by supporting teacher development and curriculum reform programmes in collaboration with other development partners and civil society organisations. |
Например, в Уганде программа "Ирландская помощь" оказывает Министерству образования и спорта помощь в расширении доступа к образованию и улучшении качества базового образования, поддерживая программы повышения квалификации преподавателей и реформирования учебных планов в сотрудничестве с другими партнерами в области развития и организациями гражданского общества. |
The international community can make a contribution to the process not only by encouraging such a rapprochement, including through its good offices when appropriate, but also by supporting cross-border projects that enable the realization of the economic and commercial potential of the region as a whole; |
Международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, не только поощряя такое сближение, в том числе, при необходимости, через свои добрые услуги, но и поддерживая трансграничные проекты, способствующие скорейшей реализации экономического и торгового потенциала региона в целом; |
By supporting the Multilateral Debt Relief Initiative, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and other debt relief initiatives, both creditors and debtors agreed to a new framework designed to end the lend-and-forgive cycle in low-income countries. |
Поддерживая многостороннюю инициативу по облегчению беремени задолженности, инициативу помощи бедным странам с крупной задолженностью и другие инициативы облегчения бремени задолженности, как кредиторы, так и должники согласовали новые рамки, призванные положить конец циклу предоставления и списания кредитов странам с низким уровнем доходов. |
The BIM manager is retained by a design build team on the client's behalf from the pre-design phase onwards to develop and to track the object-oriented BIM against predicted and measured performance objectives, supporting multi-disciplinary building information models that drive analysis, schedules, take-off and logistics. |
Менеджер BIM нанимается командой разработчиков по поручению клиента начиная с этапа предварительного проектирования для разработки и мониторинга хода объектно-ориентированного проектирования BIM в соответствии с прогнозируемыми и количественно измеренными показателями производительности, поддерживая междисциплинарные информационные модели зданий, которые управляют анализом, графиками, динамикой и логистикой. |
In May 2006, OK Go toured with Panic! at the Disco; in September the band toured the U.K. supporting Motion City Soundtrack before returning to the United States to tour with Death Cab for Cutie in late 2006 and Snow Patrol in Spring 2007. |
В мае 2006 года они гастролировали с группой Panic at the Disco, в сентябре они были в Великобритании, поддерживая Motion City Soundtrack и продолжили тур по США в поддержку Snow Patrol до весны 2007 года. |
Fully recognizing and supporting the obligation of all Member States to pay their contributions in full and on time, Lithuania also believes in the principle of sovereign equality, that is the equal rights of all Member States. |
Полностью признавая и поддерживая обязательства всех государств-членов по полной и своевременной выплате взносов, Литва также верит в принцип суверенного равенства, а именно, в равные права всех государств-членов. |
By supporting private institutions such as non-governmental organizations, cooperatives, credit unions and grass-roots organizations that have the capacities to reach women in rural and urban areas, these institutions will open women's access to finance, markets and technology. |
Поддерживая частные институты, например, неправительственные организации, кооперативы, кредитные союзы и низовые организации, обладающие потенциалом оказывать услуги женщинам в сельских и городских районах, эти учреждения откроют женщинам доступ к источникам финансирования, рынкам и технологии. |
The recent external evaluation of UNFPA support to maternal health and of the MHTF has shown that the MHTF is contributing to an enhanced response by UNFPA in supporting countries' progress towards MDG 5 to improve maternal health. |
Недавняя внешняя оценка поддержки со стороны ЮНФПА в области охраны материнского здоровья и ТФОМЗ показала, что ТФОМЗ способствует укреплению мер ЮНФПА, поддерживая продвижение стран к достижению ЦРТ-5 с целью улучшения охраны материнского здоровья. |
Stressing the importance of regional stability, and in this context fully supporting the diplomatic efforts of the international community to find a peaceful solution to the crisis, in particular those of the OSCE and of the European Union, |
особо подчеркивая важность региональной стабильности и в этой связи полностью поддерживая дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиск мирного урегулирования кризиса, в частности усилия ОБСЕ Европейского союза, |
One representative, while supporting the proposed draft decision, suggested the addition of a provision on the time-frame for reporting the findings of the study of campaign production, and a further provision on continued monitoring and reporting on the timing of the likely need for campaign production. |
Поддерживая этот проект решения, один из представителей предложил включить в него положение о сроках представления информации о выводах исследования, касающегося планово-периодического производства, и еще одного положения, касающегося непрерывного мониторинга и представления информации о вероятных сроках возникновения необходимости в планово-периодическом производстве. |
While supporting the Secretary-General's intention to establish a high-level panel of eminent personalities, we trust that our search for Council reform solutions will be seen as a part of the same process and therefore as complementary to the work of such a high-level panel. |
Поддерживая намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня видных деятелей, мы считаем, что наши поиски решения проблемы реформы будут рассматриваться как часть одного и того же процесса и поэтому будут восприниматься как дополняющие работу такой группы высокого уровня. |
In carrying out and supporting the investigation, the Court relied on the essential cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, as well as other relevant actors. |
Осуществляя и поддерживая расследование, Суд опирался на предметное содействие со стороны правительства Демократической Республики Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а также других соответствующих действующих лиц. |
Mr. Hu Zhengliang, supporting the Australian position, observed that the situation in China was similar, because China was not a party to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road or the Convention concerning International Carriage by Rail. |
Г-н Ху Чженлян, поддерживая позицию Австралии, отмечает, что в Китае складывается аналогичная ситуация, поскольку Китай не является стороной Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов или Конвенции о международном железнодорожном транспорте. |