Soldiers of Light will generate new economic and political oligarchy, which will operate a planet for long centuries, developing spiritual, creative potential of the population of the Earth, supporting weak and ailing. |
Воины Света сформируют новую экономическую и политическую олигархию, которая будет управлять планетой многие столетия, развивая духовный, творческий потенциал населения Земли, поддерживая слабых и немощных. |
With coming to power Smenhcara began to struggle with monotheism Akhenaten, supporting century beliefs Egyptian aristocrats, in fact it was not a member of a sort of Tsar of Tsars. |
С приходом к власти Сменхкара стал бороться с монотеизмом Эхнатона, поддерживая вековые верования египетской знати, ведь он не был членом рода Царя Царей. |
The two original goals of SETI@home were: to do useful scientific work by supporting an observational analysis to detect intelligent life outside Earth to prove the viability and practicality of the "volunteer computing" concept The second of these goals is considered to have succeeded completely. |
Двумя исходными целями SETI@home являлись: проделать полезную научную работу, поддерживая наблюдательный анализ поиска разумной внеземной жизни; доказать жизнеспособность и практичность концепции добровольных вычислений. |
Despite having been crowned queen, she spent most of her time in Normandy, governing the duchy, supporting her brother's interests in Flanders, and sponsoring ecclesiastic houses there. |
Даже после того, как Матильда стала королевой, она проводила большую часть своего времени в Нормандии, управляя герцогством, поддерживая интересы своего брата во Фландрии и спонсируя местные церковные хозяйства. |
He was a private researcher since 1911, but remained in touch with Slovenia, supporting several local societies and cultural institutions, and establishing Slovene terminology for the fields he worked in. |
С 1911 года Иван Реген был частным исследователем, но продолжал держать контакт со Словенией, поддерживая несколько местных обществ и культурных учреждений, а также устанавливая словенскую терминологию для тех областей науки в которых он работал. |
Aside from EDR, the v2.0 specification contains other minor improvements, and products may claim compliance to "Bluetooth v2.0" without supporting the higher data rate. |
Кроме EDR, есть и другие незначительные усовершенствования к 2.0 спецификации, и продукты могут соответствовать «Технологии Bluetooth 2.0», не поддерживая более высокую скорость передачи данных. |
Towards the end of 1972, Thin Lizzy got their first major break in the UK by supporting Slade, then nearing the height of their commercial success. |
К концу 1972 года, Thin Lizzy получили свой первый большой тур в Великобритании, поддерживая Slade, постигнув самого большого в своей истории коммерческого успеха. |
He is the gray eminence behind Giuseppe Maria Asmodeus, supporting him with enormous amounts of money and being able to manipulate the media this way. |
Он за серый кардинал Джузеппе Мария Asmodeus, поддерживая его с огромными денежными суммами и находясь в состоянии манипулировать средствами массовой информации таким способом. |
Warmly supporting the customs union (Zollverein), he acted in 1851 as one of its commissioners at the great industrial exhibition at London, and published an elaborate report on the woollen goods. |
Горячо поддерживая Германский таможенный союз, он поступил в 1851 году в качестве комиссара Всемирной промышленной выставки в Лондоне и опубликовал подробный доклад о шерстяных изделиях. |
The PanCam will also support the scientific measurements of other instruments by taking high-resolution images of locations that are difficult to access, such as craters or rock walls, and by supporting the selection of the best sites to carry out exobiology studies. |
В PanCam будет также оказывать поддержку научно измерениях других приборов путем фотосъемки с высоким разрешением в местах с затрудненным доступом, таких как кратеры и скальные стены, и поддерживая подборку лучших сайтов для проведения исследования экзобиологии. |
Socrates of Constantinople wrote in the 5th century that the Roman Emperor Valentinian I took two wives and authorized his subjects to take two wives, supporting that Christians were then practicing plural marriage. |
Сократ Схоластик в V веке писал, что римский император Валентиниан I взял двух жён и разрешил своим подданным брать две жены, поддерживая, чтобы и христиане практиковали многожёнство. |
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. |
Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран. |
But 2004 was also a bitter failure for Russian President Vladimir Putin, who tried to bring his favored presidential candidate, Viktor Yanukovych, to power in Kyiv by supporting massive vote manipulation. |
Но 2004 год также стал горькой неудачей для президента России Владимира Путина, который пытался вознести его выбранного президентского кандидата Виктора Януковича к власти в Киеве, поддерживая массовое манипулирование голосов. |
Your fans look to you to be all-knowing and all-seeing and you've just spent two weeks supporting a lying racist towel. |
Твои поклонники считают, Что ты всезнающая и всевидящая, а ты провела 2 недели, поддерживая обманчивого расистского полотенчика |
Now, this way we can be with him, supporting him, loving him. |
Так мы хотя бы сможем быть с ним, поддерживая и любя его. |
The international community should remain a prominent contributor to that success, not by directing or substituting regional efforts but by supporting Central America's own commitment. |
Международное сообщество должно и далее вносить значительный вклад в успешную реализацию этих задач, не направляя или подменяя региональные усилия, а поддерживая собственное стремление самих центральноамериканских стран. |
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. |
Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости. |
While supporting the Working Group's adoption of the principle that judges should not be eligible for re-election, his delegation felt that the 12-year term could be shortened. |
Поддерживая принятие Рабочей группой принципа, согласно которому судьи не подлежат переизбранию, делегация Мальты считает, что 12-летний срок можно было бы сократить. |
While supporting all efforts aimed at reform and at cutting back on expenditure and waste, his delegation hoped that those concerns would not undermine important principles on which the Organization was based. |
Поддерживая все усилия, нацеленные на реформу и сокращение расходов и объема неэффективно расходуемых средств, его делегация в то же время надеется, что эти проблемы не подорвут важных принципов, на которых основана Организация. |
Each working group comprises a leader and various members chosen for their expertise in the area under study, who continue to work in their administrations or original sectors while supporting the programme of administrative reform in return for token remuneration. |
Каждая рабочая группа состоит из руководителя и различных членов, избранных за их специальные знания в исследуемой области, которые продолжают работать в своих управленческих подразделениях или исходных секторах, одновременно поддерживая программу административной реформы за символическое вознаграждение. |
In supporting activities that benefit women, UNIFEM remains committed to ensuring that women are full participants of the development process both as agents of change and as beneficiaries. |
З. Поддерживая деятельность в интересах женщин, ЮНИФЕМ привержен делу обеспечения всестороннего участия женщин в процессе развития в качестве как активных сторонников, так и бенефициаров перемен. |
Indeed, some political circles and communications media are waging a campaign from Spain, the old colonial Power, to intensify the differences between the people of Equatorial Guinea, supporting some and harassing others, thus provoking divisions and antagonisms. |
По сути дела, некоторые политические круги и средства массовой информации проводят в Испании, прежней колониальной державе, кампанию по обострению разногласий среди народа Экваториальной Гвинеи, поддерживая одних и преследуя других, провоцируя тем самым разногласия и антагонизмы. |
At the same time, it was active in preparing, editing and distributing teaching materials on human rights, while supporting the processes of democratization and improving conditions for the administration of justice. |
В то же время оно приложило активные усилия для подготовки, редактирования и распространения дидактических материалов по правам человека, поддерживая процесс демократизации и создавая более благоприятные условия для отправления правосудия. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia), supporting their proposal, said that the considerable progress achieved in the current negotiations being held under the auspices of the Secretary-General gave hope that a just, global and internationally acceptable solution to the problem would be found. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис), поддерживая их предложение, говорит, что значительный прогресс, достигнутый в ходе нынешних переговоров, которые проводятся под эгидой Генерального секретаря, дает надежду на то, что будет найдено справедливое, глобальное и приемлемое для международного сообщества решение этой проблемы. |
While fully supporting the statement made by my German colleague on behalf of the European Union, I should like to add my country's reflections on the crucial issue of the family. |
Полностью поддерживая заявление, сделанное моим немецким коллегой от имени Европейского союза, я хотел бы добавить соображения моей страны по важному вопросу семьи. |