Her Government had therefore assumed its responsibility to protect peaceful assembly by supporting mechanisms for dialogue among the parties to disputes and strengthening oversight over the security forces. |
Поэтому ее правительство приняло на себя обязательство по защите мирных собраний, поддерживая механизмы диалога между сторонами споров и укрепляя внешний надзор над службами безопасности. |
Through the programme, indigenous peoples and farmers administer and execute projects in the framework of food sovereignty and security, supporting the production, distribution and consumption of healthy food. |
Посредством этой программы коренные народы и фермеры внедряют и осуществляют проекты в рамках продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности, поддерживая производство, распределение и потребление полезных для здоровья продуктов питания. |
It has proved its ability to undertake a variety of assignments and has reacted flexibly to changing circumstances, working on topical policy issues and supporting the mandated shift towards increased capacity-building activities. |
Она доказала свою способность браться за разнообразные задачи и гибко реагировала на меняющиеся обстоятельства, работая над актуальными вопросами политики и поддерживая заданный мандатом сдвиг в сторону наращивания деятельности по формированию потенциала. |
The Ministry of Health successfully cooperates with the Association for Reproductive Health, supporting actions that are primarily oriented toward preservation of reproductive health (). |
Министерство здравоохранения успешно сотрудничает с Ассоциацией за репродуктивное здоровье, поддерживая меры, которые главным образом ориентированы на сохранение репродуктивного здоровья (). |
Romania has addressed discrimination in the labour market by promoting equal opportunities for vulnerable groups of women and supporting their participation in trade union structures. |
Румыния борется с дискриминацией на рынке труда, содействуя обеспечению равных возможностей для уязвимых групп женщин и поддерживая их участие в профсоюзных структурах. |
The Haitian authorities should, together with the international financial institutions, play a proactive role in addressing the weaknesses of the financial sector by supporting it towards increased performance. |
Властям Гаити необходимо, вместе с международными финансовыми учреждениями, играть активную роль в устранении недостатков финансового сектора, поддерживая усилия по повышению его производительности. |
UNDP offices throughout the regions worked towards reducing their dependency on fossil fuels by pursuing energy efficiency and renewable energy opportunities supporting the UNDP commitment to demonstrate resilient, resource-efficient operations. |
Отделения ПРООН во всех регионах работали в направлении сокращения своей зависимости от ископаемых видов топлива путем повышения эффективности потребления энергии и расширения возможности использования возобновляемых источников энергии, поддерживая приверженность ПРООН в демонстрации устойчивого и ресурсосберегающего характера своих операций. |
By supporting art and reducing gender discrimination, the International Development and Enhancement of Arts Society works tirelessly to make the world in which we live more colourful and equal. |
Поддерживая искусство и уменьшая гендерную дискриминацию Международное общество развития и совершенствования искусства неустанно работает, чтобы сделать мир, в котором мы живем, более красочным и равноправным. |
Saudi Arabia has shown concern for social welfare by supporting needy families and providing assistance through programmes targeting all sections of society, especially persons with disabilities. |
Саудовская Аравия заботится о социальном благополучии населения, поддерживая нуждающиеся семьи и оказывая помощь через программы, предназначенные для всех сегментов общества, особенно для инвалидов. |
trying to undermine our government and divide this country by supporting Ihab Rashid. |
пытаясь навредить нашему правительству и разделить страну, поддерживая Ихаба Рашида. |
The 2006 White Paper on Irish Aid commits Ireland to an integrated approach, supporting "activities across the programme to increase access to water and sanitation". |
Опубликованная в 2006 году "Белая книга" по программе "Ирландская помощь" обязывает Ирландию следовать интегрированному подходу, поддерживая "программные мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам". |
By supporting the active expansion of the State-owned energy giants (Gazprom, RAO UES), the Russian Federation strengthened its cooperation with countries in the region. |
Поддерживая активную экспансию государственных энергетических гигантов ("Газпром", РАО ЕЭС), Российская Федерация укрепляет сотрудничество со странами региона. |
The Security Council underlines its strong support for the Special Representative of the Secretary-General in his efforts at facilitating the peace process in Somalia, supporting ongoing Somali-owned internal initiatives. |
Совет Безопасности подчеркивает свою решительную поддержку усилий Специального представителя Генерального секретаря по содействию мирному процессу в Сомали, поддерживая осуществляемые сейчас внутрисомалийские инициативы. |
Companies can show a responsible attitude with regard to development, apart from an exclusively social responsibility, by supporting efforts by local governments and civil society to build sustainable economies. |
Помимо чисто социальной ответственности компании могут демонстрировать и ответственное отношение к процессу развития, поддерживая усилия местных органов власти и гражданского общества, направленные на построение устойчивой экономики. |
Or, supporting some new group of people, |
Или, поддерживая какие-либо новые объединения людей: |
We commit ourselves to be bold and urgent in moving forward together in partnership, supporting country leadership for these critical actions in both North and South. |
Мы берем на себя обязательство принять смелые и незамедлительные меры для продвижения вперед к партнерству, поддерживая руководство стран в их важных усилиях как на Севере, так и на Юге. |
Furthermore, in supporting the framework set out in the draft resolution, Jordan is upholding its prior commitments regarding Security Council expansion and reform. |
Кроме того, поддерживая общие рамки, установленные данным проектом резолюции, Иордания подтверждает свои предшествующие обязательства в отношении расширения Совета Безопасности и проведения его реформы. |
For each of these choices to be meaningfully available, the plan of action must develop measures unique to each environment, supporting it as a potentially durable solution. |
Для обеспечения подлинной доступности этих вариантов план действий должен содержать меры, характерные для каждой ситуации, поддерживая ее как потенциально долгосрочное решение. |
In supporting that aim, the EU - and, bilaterally, several of its member States - has provided assistance to Russia. |
Поддерживая эту цель, ЕС и - на двусторонней основе - ряд его государств-членов оказывают помощь России. |
While supporting the report's ideas on the need to strengthen multilateral humanitarian assistance, such assistance should not compete with bilateral assistance. |
Поддерживая идеи доклада о важности укрепления многостороннего гуманитарного содействия, полагаем, что оно не должно конкурировать с двусторонней помощью. |
Ms. Zhang Dan (China), supporting the motion proposed by Uzbekistan, said her delegation regretted the confrontational nature of the draft resolution. |
ЗЗ. Г-жа Чжан Дань (Китай), поддерживая предложение, выдвинутое Узбекистаном, говорит, что ее делегация сожалеет о том, что проект резолюции имеет конфронтационный характер. |
While supporting these planning efforts to minimize financial implications, the participants emphasized the importance of mobilizing the necessary additional resources for the preparation of such a global and high-level meeting. |
Поддерживая эти усилия в области планирования в целях сведения к минимуму финансовых последствий, участники подчеркнули важное значение мобилизации необходимых дополнительных ресурсов для подготовки такого глобального совещания на высоком уровне. |
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. |
Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов. |
For the next 19 years, France would intervene in Central African politics by supporting and removing Central African Presidents. |
В течение следующих 19 лет Франция продолжила осуществлять вмешательства во внутреннюю политику ЦАР, поддерживая и снимая с постов президентов этой страны. |
Subsequently, he led a roving life in France, Switzerland and the Low Countries, supporting himself by giving lessons and disseminating radical ideas. |
Впоследствии он вёл бродячую жизнь во Франции, Швейцарии и Нидерландах, поддерживая себя дачей уроков и распространением антирелигиозных взглядов. |