Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
Apart from these special efforts, UNTAET has promoted the free flow of information and ideas by supporting local media and through its own operations, as well as through providing training for East Timorese. Помимо осуществления этих конкретных мероприятий ВАООНВТ способствовала также обеспечению свободного обмена информацией и идеями, поддерживая местные органы массовой информации и используя свои собственные возможности, а также обеспечивая обучение тиморцев.
We need to assist Somalia in preventing and fighting piracy inland by supporting a political solution and promoting peaceful and sustainable development in parallel with our efforts to combat piracy. Мы должны оказать помощь Сомали в предотвращении пиратства и борьбе с ним внутри страны, поддерживая политическое решение и содействуя процессу мирного и устойчивого развития при одновременных усилиях по борьбе с пиратством.
The Government of Japan will strive to increase the effectiveness of its assistance to mine action by strengthening dialogue and coordination with non-governmental organizations, as well as by supporting their work through grants and subsidies. Правительство Японии будет добиваться повышения эффективности своей помощи в деле разминирования, укрепляя диалог и координацию с неправительственными организациями, а также поддерживая их деятельность пособиями и субсидиями.
In the present MYFF, 2004-2007, UNIFEM will prioritize the strengthening of United Nations partnerships with networks of affected and infected women, supporting capacity-building activities to enable them to mainstream their priorities into policies and programmes. В нынешних МРФ на 2004 - 2007 годы ЮНИФЕМ будет уделять первоочередное внимание укреплению партнерских взаимоотношений Организации Объединенных Наций с объединениями пострадавших и инфицированных женщин, поддерживая мероприятия по созданию потенциала, с тем чтобы они могли обеспечивать учет своих первоочередных интересов в различных стратегиях и программах.
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль.
Our will to meet the obligations entered into under the Convention, fully supporting their complete and effective implementation; нашем стремлении соблюдать обязательства, предусмотренные в Конвенции, в полной мере поддерживая при этом действия по их пунктуальному и эффективному выполнению;
She informed the Meeting that the European Community, while fully supporting the adoption of the Protocol, had not concluded the appropriate procedure and was regretfully unable to sign the instrument here in Kiev. Она проинформировала участников сессии о том, что Европейское сообщество, полностью поддерживая принятие протокола, еще не завершило соответствующую процедуру и поэтому, к сожалению, не сможет подписать этот документ здесь, в Киеве.
This is one area where the local institutions and their leaders can exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and vocally supporting the efforts of the police and judiciary. В этой сфере местные институты и их руководители могут способствовать созданию благоприятных условий для обеспечения законности, осуждая всякое насилие и решительно поддерживая усилия полиции и судебных органов.
While supporting the content of the recommendations, the participants suggested that the actions to be taken might be broken up into smaller ones, more feasible. Поддерживая содержание этих рекомендаций, участники предложили, чтобы меры, которые следует принять, были разбиты на менее масштабные и более реальные шаги.
We intend to participate fully in the programmes proposed for the year 2001, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, thus supporting in a practical way the initiative which so wisely and so fortunately has been presented to us. Мы намерены принять самое активное участие в программах, предложенных на 2001 год - Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, тем самым на практике поддерживая инициативу, которая была столь мудро и своевременно нам представлена.
Some members, although in principle supporting the paragraph, were of the view that its scope should be limited to unilateral acts conflicting with a decision of the Security Council adopted under chapter VII of the United Nations Charter. Некоторые члены Комиссии, в принципе поддерживая данный пункт, высказали мнение о том, что сфера его охвата должна быть ограничена односторонними актами, противоречащими решениям Совета Безопасности, принятым на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
The Republic of Bulgaria has been making its contribution to this end, notably by participating in the work of the Economic and Social Council and supporting the activities of the United Nations Development Programme. Республика Болгария вносит свой вклад в достижение этих целей, принимая участие в работе Экономического и Социального Совета и поддерживая деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Security Council has also endeavoured to enhance protection for refugees and internally displaced persons by mandating peacekeeping missions to protect camps and other sites from armed attacks and to maintain their civilian and humanitarian character by supporting the disarmament and separation of combatants. Совет Безопасности также стремился наращивать защиту беженцев и внутренне перемещенные лиц, поручая миротворческим миссиям защищать от вооруженных нападений лагеря и другие объекты, сохранять их гражданский и гуманитарный характер, поддерживая разоружение и разделение воюющих сторон.
The Regional Assistance Mission to Solomon Islands promotes long-term stability, security and prosperity by supporting improved rule of law, more effective, accountable and democratic government, economic growth and enhanced public-service delivery. Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам обеспечивает прочную стабильность, безопасность и процветание, поддерживая окрепший правопорядок, более эффективное, подотчетное и демократическое правительство, экономический рост и улучшенное обеспечение социальными услугами.
While supporting the global aim of eliminating nuclear weapons, his delegation acknowledged the need for a realistic and balanced approach to the process of gradual disarmament, and welcomed efforts made by nuclear-weapon States in that direction. Поддерживая глобальную цель ликвидации ядерного оружия, его делегация признает необходимость реалистичного и сбалансированного подхода к процессу постепенного разоружения и приветствует усилия ядерных держав в этом направлении.
In supporting this as an "evolving process", we caution against it becoming a "revolving process". Поддерживая этот процесс в качестве "эволюционного", мы предостерегаем, чтобы он не стал процессом "переходящим".
The Bank is expected to provide significant assistance to individual countries, supporting PSIA of several major reforms over a given PRSP and/or Country Assistance Strategy (CAS) cycle. Ожидается, что Банк предоставит значительную помощь отдельным странам, поддерживая АПБСЭ ряда крупнейших реформ в рамках конкретного ДССН и/или цикла стратегии помощи странам (СПС).
When it comes to the proposed actions aimed at the implementation of those objectives, Poland, while wholeheartedly supporting most of them, would like to suggest their eventual expansion. Что касается предлагаемых действий, направленных на достижение этих целей, то Польша, искренне поддерживая большинство из них, хотела бы предложить их расширение в конечном итоге.
Encouraging and supporting the dialogue between Pakistan and India aimed at resolving all outstanding issues including the core issue of Jammu and Kashmir; поощряя и поддерживая диалог между Пакистаном и Индией в целях урегулирования всех нерешенных вопросов, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире,
In supporting the efforts currently undertaken by UNMIK and KFOR, the Mission underlines the responsibility carried by the Kosovo leadership for creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. Поддерживая усилия, предпринимаемые в настоящее время МООНК и СДК, Миссия обращает особое внимание на ответственность руководства Косово за создание условий, ведущих к улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению.
While fully supporting the rationale behind the initiative and the thrust of the draft resolution, the Republic of Korea would like to share some of its observations in this regard. Всецело поддерживая мотивы, лежащие в основе этой инициативы, и суть предлагаемого проекта резолюции, Республика Корея хотела бы поделиться некоторыми соображениями на этот счет.
The enclosed materials attests that ARS, despite its officially declared non-political status, is actively participating in a political campaign, supporting ANCA's lobbyist activity in the United States Congress. Прилагаемые материалы свидетельствуют о том, что АОП, несмотря на его официально заявляемый неполитический статус, активно участвует в политических кампаниях, поддерживая лоббистскую деятельность АНКА в конгрессе Соединенных Штатов Америки.
In supporting the efforts underway to revitalize the CTC, we would like to stress that since terrorism is now recognized as a threat to international peace and security, the struggle against it warrants special treatment. Поддерживая предпринимаемые усилия по активизации деятельности КТК, мы хотели бы подчеркнуть, что, поскольку терроризм признается сейчас как угроза международному миру и безопасности, борьба с ним требует особого подхода.
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов.
Traditionally supporting the integration of women in industrial development, UNIDO places special emphasis on women entrepreneurship development within the service module "Small business development". Традиционно поддерживая вовлечения женщин в процесс промышленного развития, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий».