Superman is forced to play along with the ruse for a time, using super-speed to invisibly intervene in Lane's adventures, supporting the illusion. |
Супермен вынужден подыгрывать какое-то время, используя сверхскорость, чтобы невидимо вмешиваться в приключения Лоис, поддерживая иллюзию. |
The band then embarked on the End The Madness Tour supporting Sleeping with Sirens in late 2016. |
Ещё группа выступила на the End The Madness Tour, поддерживая Sleeping with Sirens в конце 2016 года. |
The Foundation strove to lift spirits and change lives for young people by supporting local and provincial organizations that provide recreational, educational and other youth-oriented activities. |
Организация стремится поднять настроение и изменить жизнь молодежи, поддерживая местные и провинциальные организации, занимающиеся рекреационными, образовательными и другими деятельностями ориентированными на молодежь. |
It was pursuing a two-pronged strategy - making the argument that all was well in Kashmir (a blatant lie) and supporting ethnic confrontation in Pakistan. |
Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане. |
The service sector also tends to be more effective in job creation, particularly for women, thus supporting inclusive growth. |
Сектор услуг также обычно является более эффективным в создании рабочих мест, в особенности для женщин, поддерживая, таким образом, всеобъемлющий экономический рост. |
Can you support the surgeon general without supporting her policy? |
Ты можешь выразить поддержку Начальнику медицинской службы не поддерживая её политики? |
Bilateral and multilateral partners must be proactive in any mediation process by promoting the leadership role of the mediator and supporting each step of the process in a timely and appropriate manner. |
Двусторонние и многосторонние партнеры должны проявлять активность в любом процессе посредничества, поддерживая руководящую роль посредника и оказывая своевременное и адекватное содействие на каждом этапе этого процесса. |
Girls also cease studying for reasons linked to tradition; it is necessary to reverse this trend by encouraging and supporting women's access to higher education. |
Девочки-подростки бросают школу также и по причинам, связанным с традиционным укладом жизни; необходимо поэтому обратить эту тенденцию вспять, создавая условия и поддерживая стремление женщин получить доступ к высшему образованию. |
Sharing in the spirit and supporting the letter of the draft, the Republic of Korea has decided to join the other sponsors. |
Полностью поддерживая дух и содержание данного проекта, Республика Корея приняла решение присоединиться к числу его авторов. |
It is supporting Debian by hosting several and servers as well as the buildd network for experimental and machines. |
Поддерживает Debian, предоставляя хостинг нескольким серверам и, а также поддерживая buildd сеть для экспериментального дистрибутива и машин. |
Many delegations, while supporting the idea behind the article, did not find it acceptable for inclusion, as drafted, in the convention. |
Многие делегации, поддерживая идею, изложенную в этой статье, сочли неприемлемым включение ее - в данной редакции - в конвенцию. |
The two parties have greatly assisted the humanitarian organizations by giving them access to all the provinces of the country and supporting their work in the field. |
Обе стороны оказали значительную помощь гуманитарным организациям, предоставив им доступ во все провинции страны и поддерживая их работу на местах. |
While supporting these activities, we feel that they should be fully in line with the goals and principles of the Charter and the role of the Security Council. |
Поддерживая эту деятельность, мы считаем необходимым полностью согласовывать ее с целями и принципами Устава ООН и ролью Совета Безопасности. |
We believe that this goal should be reached gradually, moving parallel to the political developments achieved and supporting them, not preceding them. |
Мы считаем, что продвижение к этой цели должно осуществляться постепенно, параллельно с достижением тех или иных политических результатов и поддерживая их, но не опережая. |
And, while supporting, wholeheartedly, the initiative that Prime Minister Melles Zenawi has taken, I call upon other concerned leaders to join in the endeavour. |
И, искренне поддерживая инициативу, с которой выступил премьер-министр Меллес Зенауи, я призываю других заинтересованных руководителей присоединиться к этим усилиям. |
In supporting democracy, political freedom and respect for human rights, the United Nations has become the champion of millions of people everywhere. |
Поддерживая демократию, политическую свободу и уважение прав человека, Организация Объединенных Наций стала борцом и примером для миллионов людей во всем мире. |
The Amendment Conference and the Conference on Disarmament will have to continue their work supporting and complementing each other. |
Конференция по рассмотрению поправки к Договору и Конференция по разоружению должны продолжить свою работу, поддерживая и взаимодополняя друг друга. |
The Government and non-governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. |
Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак. |
While supporting the Commission's work towards regulating such uses, Canada would like to ensure the continued application of its existing bilateral arrangements in that area. |
Поддерживая работу Комиссии, направленную на регулирование таких видов использования, Канада хотела бы обеспечить постоянное применение своих существующих двусторонних договоренностей в этой области. |
In an increasingly interdependent world, the industrialized countries would actually expand their own trade and financial opportunities by supporting the efforts of third world countries. |
Во все более взаимозависимом мире промышленно развитые страны, поддерживая усилия стран третьего мира, на практике увеличат свои собственные торговые и финансовые возможности. |
While strongly supporting the continuation of the efforts under way, Kazakhstan believed that international organizations should pay greater attention to the diversity of the stages of development and the problems encountered. |
Всецело поддерживая ход осуществляемых мер, Казахстан считает, что международные организации должны более широко учитывать многообразие этапов развития и возникающих при этом проблем. |
While supporting the methodology outlined in the draft questionnaire submitted to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur, she stressed that non-governmental organizations should adequately reflect the racial composition of the societies concerned. |
Поддерживая методологию, изложенную в проекте вопросника, представленного Комиссии по правам человека Специальным докладчиком, она подчеркивает, что неправительственные организации должны соответствующим образом отражать расовый состав соответствующих обществ. |
In West Asia, UNEP is a strategic partner in the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative, supporting regional and national efforts in environmental information development and management. |
В Западной Азии ЮНЕП является стратегическим партнером Инициативы Абу-Даби по глобальным экологическим данным, поддерживая региональные и национальные усилия в области разработки и регулирования экологической информации. |
On the other hand, it has taken positive action through the Social Development Fund, supporting microfinance, community programmes and the strengthening of civil institutions. |
Напротив, он оказывает позитивную помощь в рамках Фонда социального развития, поддерживая микрофинансирование, общинные программы и укрепление гражданских институтов. |
Operational activities of the system should support national reforms that create an enabling environment for investment and other economic activities, identifying the necessary changes to regulatory frameworks and supporting institutional capacity-building. |
Оперативная деятельность системы должна поддерживать национальные реформы, которые создают благоприятные условия для инвестиций и другой экономической деятельности, определяя необходимые изменения в нормативной базе и поддерживая наращивание организационного потенциала. |