Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
While supporting the broadest interpretation possible as described above, we are of the view that the scope of the arms trade treaty should cover as a minimum objective SALW and major conventional arms according to the United Nations Register. Поддерживая указанное выше наиболее широкое толкование, мы считаем, что сфера действия договора о торговле оружием должна охватывать, как минимум, СОЛВ, а также основные группы обычных вооружений в соответствии с Регистром Организации Объединенных Наций.
The Union is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission in the two African countries inscribed on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone. Союз заявляет о своей готовности продолжать эту работу, активно поддерживая деятельность Комиссии по миростроительству в двух африканских странах, включенных в ее программу работы - в Бурунди и в Сьерра-Леоне.
Here, the international community can play a constructive role by supporting national efforts, always respecting the framework set out in the Charter of the United Nations, and working to preserve the sovereignty and territorial integrity of countries. И здесь международное сообщество может играть конструктивную роль, поддерживая усилия на национальном уровне, всегда действуя в рамках Устава Организации Объединенных Наций и стремясь к сохранению суверенитета и территориальной целостности стран.
Throughout the peacemaking process, my Special Representative for West Africa played a critical supporting role in the international efforts that resulted in the Linas-Marcoussis Agreement. На протяжении всего процесса установления мира мой Специальный представитель по Западной Африке играл критически важную роль, поддерживая международные усилия, приведшие к заключению Соглашения Лина-Маркуси.
Since its establishment, BONUCA has played a dissuasive role, while supporting Government and other national efforts to strengthen democratic institutions and reinforce national unity and reconciliation. Со времени своего создания ОООНПМЦАР играет сдерживающую роль, одновременно поддерживая усилия правительства и другие национальные усилия по упрочению демократических институтов и укреплению национального единства и примирения.
The participation of victims in legal proceedings is limited, and there are no provisions to reveal the involvement of third parties, such as the security forces, who have reportedly played an integral part in supporting human rights violations carried out by paramilitaries. Участие жертв в судебном разбирательстве ограничено, и не существует положений для разоблачения причастности к делу третьих сторон, таких, как сотрудники служб безопасности, которые, по имеющимся сообщениям, играли ключевую роль, поддерживая совершение военизированными группировками нарушений прав человека.
In supporting this agenda, along with targets set at other United Nations global conferences, UNIFEM is challenged to assess how much progress has been achieved for women's empowerment. Поддерживая эту программу и задачи, поставленные на других всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предстоит оценить масштабы достигнутого прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин.
We would also like to see delegations in this body play a conciliatory role by supporting the peace process, rather than adopt unbalanced resolutions that will only further inflame violence. Мы хотели бы также, чтобы делегации, участвующие в работе этого органа, играли примирительную роль, поддерживая мирный процесс, а не выступая за принятие несбалансированных резолюций, которые лишь разжигают насилие.
The mission of the College was to facilitate strategic change by supporting the evolving vision of a new United Nations and by building on the talents of all its staff. Задача Колледжа состоит в том, чтобы способствовать стратегическим изменениям, поддерживая формирующееся представление о новой Организации Объединенных Наций и опираясь на способности всех ее сотрудников.
While supporting the principle that the primary responsibility for the promotion and protection of human rights lay with States, his delegation wished to underline in that regard that initiatives aimed at undermining the territorial integrity or political unity of independent and sovereign States must not be encouraged. Полностью поддерживая принцип, согласно которому ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит прежде всего на государствах, Египет хотел бы подчеркнуть в этой связи, что не следует поощрять никаких инициатив, представляющих собой посягательство на территориальную целостность или политическое единство независимых и суверенных государств.
While unreservedly supporting the process, his delegation felt that the need to finish the work rapidly should not be allowed to diminish the quality of the text. Безоговорочно поддерживая этот процесс, Куба все же считает, что необходимость ускоренного завершения работы над проектом конвенции не должна отразиться на качестве этого документа.
Let us remember: Libya is a totalitarian tyranny; its leader, Muammar Ghaddafi, combines sometimes erratic behavior with extremist policies, supporting dictators all over the world. Давайте вспомним: в Ливии тоталитарная тирания; ее лидер Муаммар Гхаддафи иногда совмещает сумасбродное поведение с политикой экстремизма, поддерживая диктаторов во всем мире.
Of more concern was the attitude of certain countries which exerted the strongest pressure to reduce the resources and programmes of the United Nations while supporting recourse to gratis personnel and finding little wrong with the system. Еще большую обеспокоенность вызывает отношение некоторых стран, которые оказывают наибольшее давление в целях уменьшения объема ресурсов и сокращения программ Организации Объединенных Наций, поддерживая при этом привлечение персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и не считая такую систему неправильной.
The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process. У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования.
In supporting the work of the United Nations, member associations have undertaken a number of activities to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. Поддерживая работу Организации Объединенных Наций, ассоциации-члены провели ряд мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
In supporting the draft resolution, the Caribbean Community pledges to continue in its support, particularly in the regional context, for the aims and objectives of the United Nations. Поддерживая проект резолюции, Карибское сообщество заявляет о готовности и впредь поддерживать, в особенности в региональном контексте, цели и задачи Организации Объединенных Наций.
Today, in supporting this decision, Cuba has displayed its support for negotiations with the characteristics I have mentioned, and it will remain faithful to that approach throughout the whole process. И сегодня, поддерживая это решение, Куба выступает за переговоры, характеризующиеся упомянутыми мною особенностями, и она будет и далее привержена этому подходу на протяжении всего процесса.
While supporting the continuation of such broad coverage, his delegation also emphasized the need for more detailed study of control and oversight issues which would subsequently lead to recommendations in areas of key importance for the Organization and its Member States. Поддерживая продолжение такого широкого охвата, его делегация одновременно подчеркивает необходимость углубленной проработки вопросов контроля и надзора с вынесением последующих рекомендаций в ключевых для Организации и государств-членов областях.
While supporting the basic approach underlying the French proposal, his delegation preferred to study it in detail and revert to the issue at the following session. Поддерживая подход, лежащий в основе французского предложения, японская делегация вместе с тем предпочитает детально его изучить и вернуться к этому вопросу на следующей сессии.
Mr. Lallah, supporting the comments made by Mr. Ando, said that the first sentence of paragraph 4, should be amended to read as follows: "To address such situations the Committee has adopted new rules for the submission and consideration of reports". Г-н Лаллах, поддерживая замечания, сделанные гном Андо, говорит, что первое предложение пункта 4 необходимо изложить следующим образом: «Для урегулирования таких ситуаций Комитет принял новые правила представления и рассмотрения докладов».
Since the CTBT was a vital instrument in nuclear non-proliferation and disarmament, his country spared no effort to promote its entry into force, supporting in particular the provisions of article XIV thereof. Поскольку ДВЗИ является одним из важных документов в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, его страна не жалеет усилий для содействия его вступлению в силу, поддерживая, в частности, положения содержащейся в нем статьи XIV.
It urges local institutions and leaders to exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and actively supporting the efforts of the police and the judiciary. Он настоятельно призывает местные институты и местных лидеров оказать воздействие на обстановку для обеспечения верховенства закона, осуждая любое насилие и активно поддерживая усилия, предпринимаемые полицией и судебными органами.
In the three northern governorates, United Nations national staff continued carrying out programme activities during the conflict, supporting the delivery of essential services such as food, water, health care, electricity and the demarcation of areas infested with landmines and unexploded ordnance. В трех северных мухафазах во время конфликта национальные сотрудники Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять программу, поддерживая деятельность по оказанию таких основных услуг, как поставки продовольствия, водоснабжение и ограждение минных полей и участков местности, на которых есть неразорвавшиеся боеприпасы.
While supporting the inclusion of the topic "Fragmentation of international law" in the Commission's current programme of work, his delegation urged the Commission to proceed with caution. Поддерживая включение темы «Фрагментация международного права» в нынешнюю программу работы Комиссии, его делегация настоятельно призывает Комиссию действовать осторожно.
In supporting programme countries' efforts to eradicate poverty, the Bureau formulated its first regional poverty project, which is proving to be an important vehicle in analysing priorities for action. Поддерживая усилия охваченных программами стран в области искоренения нищеты, Бюро разработало свой первый региональный проект по борьбе с нищетой, который зарекомендовал себя как важный инструмент анализа приоритетных направлений действий.