| Since the very beginning of the crisis Brazil has stood alongside the Haitian people, supporting them on the arduous road towards democracy. | С самого начала кризиса Бразилия стояла на стороне гаитянского народа, поддерживая его на трудном пути к демократии. |
| Japan would continue to contribute towards that goal by supporting the efforts of developing countries through the activities of the United Nations. | Япония будет и дальше способствовать достижению этой цели, поддерживая усилия развивающихся стран через посредство деятельности Организации Объединенных Наций. |
| While supporting the provision, others also suggested modifications to its formulation. | Поддерживая это положение, другие делегации также предлагали изменить его формулировку. |
| While supporting the proposal, some delegations noted that it could be further refined by being formulated in clearer legal terms. | Поддерживая это предложение, некоторые делегации отмечали, что его можно было бы доработать путем его формулирования в более четких юридических выражениях. |
| The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. | Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы. |
| UNOMIL is assisting those organizations by identifying possible sources of funding for their programmes and by publicly supporting their initiatives. | МНООНЛ оказывает содействие этим организациям, ведя поиски возможных источников финансирования их программ и публично поддерживая их инициативы. |
| By supporting such activities, they contribute greatly to the implementation of governmental policy and decisions. | Поддерживая такую деятельность, они в значительной мере способствуют осуществлению политики и решений правительства. |
| While wholeheartedly supporting the fight against racism, the United States Government continued to have reservations regarding the call for a world conference on racism. | Всецело поддерживая борьбу против расизма, правительство Соединенных Штатов продолжает сдержанно относиться к призыву провести всемирную конференцию по проблеме расизма. |
| In the following discussion many delegations, while supporting the three-stage approach, expressed their preference for a mandatory cost-sharing mechanism. | В ходе последовавшего обсуждения многие делегации, поддерживая применение трехэтапного подхода, выразили свое предпочтение механизму обязательного распределения расходов. |
| In supporting the text as it stands, we see it as a serious element in a network of disarmament endeavour. | Поддерживая текст, как он есть, мы рассматриваем его в качестве серьезного элемента структуры разоруженческих усилий. |
| Bearing that in mind, we have expanded our efforts beyond Government, encouraging and supporting active involvement on the part of civil society. | Учитывая это, мы распространили наши усилия за рамки деятельности правительства, поощряя и активно поддерживая вовлечение гражданского общества. |
| The MAGDAS project was contributing to the International Heliophysical Year by supporting a ground-based magnetometer array for worldwide studies. | Проект МАГДАС вносит вклад в деятельность в рамках Международного гелиофизического года, поддерживая сети магнитометров для всемирных исследований. |
| By supporting such initiatives, the GM could foster the mobilization of financial resources for UNCCD implementation. | Поддерживая такие инициативы, ГМ может содействовать мобилизации финансовых средств на осуществление КБОООН. |
| The bilateral development finance corporations operate in a similar fashion to IFC, supporting private infrastructure investments. | Двусторонние корпорации по финансированию развития функционируют аналогично МФК, поддерживая частные инвестиции в создание инфраструктуры. |
| Then there is the case where the two norms are held to act concurrently, mutually supporting each other. | Затем имеется случай, когда две нормы признаются как действующие параллельно, поддерживая друг друга. |
| Member States need to take a lead role in requesting and supporting these improvements. | Государства-члены должны взять на себя основную роль, требуя этих улучшений и поддерживая их. |
| The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. | Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств. |
| While supporting the efforts of the Secretariat to mobilize funds, he wished to issue a word of caution. | В целом поддерживая усилия Секретариата по мобилизации ресурсов, он хотел бы, однако, высказать определенное предостережение. |
| The representative of Japan, while basically supporting the draft decision, marked a reservation pending further study of the most recent amendments. | Представитель Японии, поддерживая в целом проект решения, высказал оговорку в ожидании дальнейшего изучения самых последних поправок. |
| UNCDF supports decentralization and local development programmes in post-conflict countries supporting local governments as key local recovery institutions and provides support to microfinance institutions. | ФКРООН обеспечивает поддержку программ в области децентрализации и местного развития в переживших конфликт странах, поддерживая местные органы управления как основные институты постконфликтного восстановления, а также механизмов микрофинансирования. |
| Lastly, while supporting the creation of a two-tier formal system, he did not agree with several aspects of the Secretary-General's proposals. | Наконец, поддерживая создание двухступенчатой формальной системы, он не согласен с некоторыми аспектами предложений Генерального секретаря. |
| It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. | Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста. |
| Public pressure can also promote markets for sustainability, supporting Government efforts. | Содействовать развитию рыночных механизмов обеспечения устойчивости, поддерживая соответствующие усилия государства, может также общественное давление. |
| UNHCR delivers health care largely by supporting health services delivered by its implementing partners, primarily national and international non-governmental organizations. | В основном УВКБ обеспечивает доступ к здравоохранению, поддерживая оказание медицинских услуг партнерами-исполнителями, главным образом национальными и международными неправительственными организациями. |
| The Kingdom will actively advocate the elimination of violence against women and girls by introducing and supporting resolutions and organizing side events where possible. | Королевство будет активно выступать за ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, внося на рассмотрение и поддерживая соответствующие резолюции и по возможности организуя параллельные мероприятия. |