Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
In supporting resolution 52/12, the Non-Aligned Movement wishes to recognize the excellent work carried out under your guidance, Mr. President, and the extraordinary activities carried out by the Ambassadors of Brazil and Norway as facilitators of the negotiating process. Поддерживая резолюцию 52/12, Движение неприсоединения желает признать отличную работу, осуществляемую под Вашим руководством, г-н Председатель, и самоотверженные усилия послов Бразилии и Норвегии, содействовавших процессу переговоров.
In Sri Lanka, we are addressing the problem of child conscription by the armed group, by seeking to engage that group in the process of negotiations and by supporting the activities spear-headed by UNICEF and by civil society organizations. В Шри-Ланке мы боремся с проблемой набора детей в вооруженные группы, стараясь подключить такие группы к процессу переговоров и поддерживая деятельность, осуществляемую под эгидой ЮНИСЕФ и организаций гражданского общества.
According to CoE-ECRI, it appeared that no media had been prosecuted for incitement to racial hatred against Roma under the Criminal Code, although they were allegedly a vehicle for prejudices against Roma, associating them with various crimes and supporting their exclusion. По информации ЕКРН, средства массовой информации не преследовались в уголовном порядке за разжигание расовой вражды в отношении рома, ассоциируя их с различными преступлениями и поддерживая их изоляцию.
In supporting the convening of that "Barbados+10" meeting, his delegation recognized the tremendous amount of preparatory work undertaken at the regional and national levels, leading up to the World Summit. Поддерживая идею проведения совещания по десятилетнему обзору, Новая Зеландия признает, что для подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне на региональном и национальном уровнях уже была проделана огромнейшая работа.
In spite of some hostile opposition from the clergy of Hagia Sophia, he ended up supporting Niketas of Ankyra against the emperor's right to elevate metropolitans, and exerted a great deal of energy trying to restrict the influence of the Chartophylax. Несмотря на некоторую враждебность оппозиции из духовенства собора Святой Софии, он в конце концов поддерживая Никиту Анкирского, выступавшего против против императора право возвышать митрополитов, и много потрудился, пытаясь ограничить влияние хартофилаксов.
The International Development and Enhancement of Arts Society has always focused on increasing the number of women working as artists worldwide and continues to do so by supporting female artists, including such well-known figures as Juliana Do and Maria Lassnik. Международное общество развития и совершенствования искусства всегда уделяло особое внимание увеличению числа женщин, работающих в сфере изобразительного искусства по всему миру, и сегодня продолжает эту работу, поддерживая женщин-художников, включая таких известных деятелей, как Юлиана До и Мария Ласник.
Together with major partners, UNICEF is playing a growing "upstream" role in WASH, supporting policy reforms, strategy development and improved institutional and coordination mechanisms, drawing on long-term field experience. В сотрудничестве с основными партнерами ЮНИСЕФ играет все более существенную руководящую роль в осуществлении программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены, поддерживая реформы политики, разработку стратегий и совершенствование институциональных механизмов и механизмов координации на основе долгосрочного опыта на местах.
Zonta International seeks to advance the status of women by supporting efforts to prevent violence against women, improve their educational, economic, health and professional conditions, and advocate for the legislation of equal rights for women. Организация «Зонта интернэшнл» стремится улучшить положение женщин, поддерживая усилия в предотвращении насилия в отношении женщин и в содействии женщинам в образовании, экономике, здравоохранении и профессиональной карьере и пропагандируя законодательство по равным правам женщин.
Mr. GLELE AHANHANZO, supporting Mr. Scheinin's statement, said that the reasons given for such a high minority presence in the special primary schools for the mentally disabled - a problem also in Hungary and Romania - were not plausible. Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО, поддерживая выступление г-на Шейнина, говорит, что доводы, приводимые в обоснование столь высокой доли детей национальных меньшинств в специальных начальных школах для детей с умственными недостатками - это также является проблемой в Венгрии и Румынии, - не вызывают доверия.
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
We can also counteract the culture by supporting organizations that deal with these kinds of issues, like the Tyler Clementi Foundation in the U.S., In the U.K., there's Anti-Bullying Pro, and in Australia, there's Project Rockit. Мы также можем противостоять этой культуре, поддерживая организации, которые занимаются подобными проблемами, как, например, Фонд Тайлера Клементи в США, «Анти-Буллинг Про» в Англии, «Проект Рокит» в Австралии.
While supporting the ICSC decision on exit interviews, some organizations, both with and without field representation, pointed to the need for a certain level of flexibility to enable the inclusion of some organization-specific questions in the questionnaire. Поддерживая решение КМГС относительно собеседований при прекращении службы, некоторые организации, как с присутствием на местах, так и без него, указали на необходимость определенной гибкости, дабы иметь возможность включать в анкету некоторые вопросы, конкретно касающиеся той или иной организации.
Therefore, while supporting the CPR, they did not underestimate the difficulties involved in working on a rights-based approach to programming in Myanmar, especially for agencies such as UNICEF, and wanted to be kept informed of progress in programme implementation. Поэтому, поддерживая РСП, они сознают, что применять основанный на учете прав подход к осуществлению программы в Мьянме будет трудно, особенно таким учреждениям, как ЮНИСЕФ, и хотели бы получать информацию о ходе осуществления программы.
Recognizing this potential through various initiatives, the members of UN-Water are focusing on tipping the balance from potential conflict to cooperation, by supporting countries in their efforts to improve the management of transboundary water resources. Признавая эти потенциальные возможности, участники Механизма «ООН - водные ресурсы» через различные инициативы предпринимают усилия к тому, чтобы перевесить чашу весов от возможности возникновения конфликта в пользу сотрудничества, поддерживая страны в их усилиях по улучшению регулирования трансграничных водных ресурсов.
UNMIL continued to focus on strengthening the capacity of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts to improve delivery and access to justice and mentoring key justice-sector actors. МООНЛ продолжала уделять большое внимание укреплению потенциала учреждений и механизмов правопорядка, поддерживая усилия по улучшению отправления правосудия и доступа к нему и осуществляя наставничество в отношении главных субъектов в секторе правосудия.
Norway has worked towards this goal by actively promoting signature and ratification of the Treaty and by supporting the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna in implementing the Treaty's verification mechanism. Норвегия содействует достижению этой цели, активно добиваясь подписания и ратификации Договора, а также поддерживая работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене по реализации предусмотренного в Договоре механизма проверки.
Consistent with this mandate, the Trust Fund focuses on translating the global promise to end violence against women into practice by supporting initiatives that address the gender-based discrimination and exclusion that allows violence to flourish. В соответствии с этим мандатом Целевой фонд уделяет особое внимание выполнению международных обязательств по искоренению насилия в отношении женщин, поддерживая инициативы по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией женщин, способствующими росту масштабов насилия.
In supporting such policy options the diversity of the Asia and the Pacific region calls for attention to the unique features of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Поддерживая такие направления политики, надо помнить о том, что вследствие разнообразия условий, существующих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, необходимо учитывать особые обстоятельства, в которых находятся наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
The programme aims to "make democracy work for children" by supporting processes that mobilize resources at all levels of society, so that the goals for the year 2000 are met and the rights of all children and women are honoured. Программа нацелена на то, чтобы «демократия работала в интересах детей», поддерживая процессы, которые мобилизуют ресурсы на всех уровнях общества в целях достижения целей 2000 года и уважения прав всех детей и женщин.
Within the United Nations, UN-Women focused at both the field and headquarters levels on "Delivering as one", convening the United Nations system to collectively identify ways to better promote gender equality and supporting its efforts. В рамках системы Организации Объединенных Наций структура «ООН-женщины» стремилась к осуществлению инициативы «Единство действий» как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартиры, призывая систему Организации Объединенных Наций работать сообща для определения более эффективных способов содействия гендерному равенству и поддерживая ее усилия.
As the Cold War escalated, AFSC was involved in relief and service efforts, often supporting civilians on both sides of conflicts around the world including the Korean War, the Hungarian Revolution of 1956, the Algerian War, and the Nigerian-Biafran War. С началом Холодной войны АКДСО предпринимал усилия по оказанию разного рода помощи по всему миру, часто поддерживая гражданских лиц по обеим сторонам, в том числе в таких конфликтах как война в Корее, Венгерская революция 1956 года, Алжирская война, война между Нигерией и Биафрой.
Numerous national Governments, regional and intergovernmental groupings, multilateral organizations and donor agencies have intensified support for South-South cooperation through establishing or supporting innovative South-to-South, East-South, public-private and North-South-South triangular partnership arrangements. Многочисленные национальные правительства, региональные и межправительственные группы, многосторонние организации и донорские учреждения активизируют поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, создавая для этого или поддерживая новаторские механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг, Восток-Юг, государственный-частный сектор и трехстороннего сотрудничества по линии Север-Юг-Юг.
Although no decision has so far been taken to adopt the 10-year framework UNEP, within its current mandate, has continued and strengthened related activities, promoting and supporting stakeholders in the implementation of sustainable consumption and production at all levels. Несмотря на отсутствие решения о десятилетних рамках, ЮНЕП в рамках своего действующего мандата продолжает и укрепляет сопряженные мероприятия, поощряя и поддерживая работу заинтересованных субъектов по претворению в жизнь принципов устойчивого потребления и производства на всех уровнях.
While supporting United Nations efforts to eliminate the practice, Belarus believes that it would be useful to the United Nations system to pay increased attention to concrete steps to prohibit it and to mitigate the damage to countries that have been the victims of unilateral sanctions. Поддерживая усилия Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию такой практики, полагаем целесообразным акцентировать внимание системы Организации Объединенных Наций на конкретных шагах по ее недопущению, а также по снижению ущерба пострадавших от односторонних санкций стран.
It has also continued to provide assistance to the press by supporting organizations representing people working in the press and improving the ability of journalists to play a role in the electoral process and the democratization of the country. Она продолжала также оказывать помощь печатным органам, поддерживая профессиональные объединения журналистов и способствуя укреплению потенциала журналистов как активных участников избирательного процесса и процесса демократизации страны.