Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними.
The Institute is currently working with some 1,200 minority language communities worldwide, supporting them in their language development efforts. В настоящее время Институт работает примерно с 1200 языковыми общинами по всему миру, поддерживая их усилия в развитии собственных языков.
Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем.
In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными.
States also have a responsibility to strengthen the non-proliferation regime and should demonstrate their seriousness about this by supporting the IAEA safeguards and verification regime. Государства также несут ответственность за укрепление режима нераспространения и должны продемонстрировать соответствующий серьезный подход, поддерживая режим гарантий и проверки МАГАТЭ.
Policy can facilitate this process by supporting relevant training of government officials involved in this process. Политика может способствовать этому процессу, поддерживая соответствующую профессиональную подготовку государственных должностных лиц, участвующих в этом процессе.
OHCHR/UNAMA provided input during the action plan's consultation and drafting process, supporting the coordination role of AIHRC throughout. УВКПЧ/МООНСА внесла свой вклад в обсуждение и разработку плана действий, поддерживая координирующую роль АНКПЧ в течение всего указанного процесса.
EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона.
UNIFEM is strengthening promising initiatives while supporting innovative and emerging areas of programming. ЮНИФЕМ способствует укреплению перспективных инициатив, поддерживая новаторские и формирующиеся сферы программных мероприятий.
Several delegations asked that UNICEF continue to strengthen its role in middle-income countries, particularly in supporting these countries to address widening disparities. Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ продолжать укреплять свою деятельность в странах со средним уровнем дохода, в частности поддерживая эти страны в решении проблемы усиливающегося неравенства.
By supporting the Olympic volunteer programme, UNV aims to support the longer-term mobilization of volunteers for local development. Поддерживая Олимпийскую добровольческую программу, ДООН стремятся содействовать более долгосрочным усилиям по мобилизации добровольцев в целях развития на местном уровне.
Secondly, we must improve peace and stability in all regions by learning from, and supporting, legitimate regional actors. Во-вторых, мы должны, используя опыт законных региональных игроков и поддерживая их, укреплять мир и стабильность во всех регионах.
By supporting the rebels, whom it had put up in five-star hotels, it was deepening the crisis. Поддерживая повстанцев, которых она поселила в пятизвездочных гостиницах, она способствует углублению кризиса.
The UNCCD secretariat will support initiatives through coordinating and supporting the exchange and dissemination of information. Секретариат КБОООН окажет поддержку в осуществлении инициатив, координируя и поддерживая обмен информацией и ее распространение.
We must also try to preserve multilateralism by supporting established mechanisms. Мы должны также сохранить многосторонний подход, поддерживая созданные механизмы.
But now I fear they cannot see that by supporting him, they may be sowing the seeds of their own destruction. Но теперь я боюсь они не могут видеть это поддерживая его, они возможно сеют семена своей погибели.
Narcotics trafficking has affected reconstruction by undermining the rule of law, fostering corruption within the Government, and supporting terrorist violence. Наркоторговля затрагивает процесс восстановления, подрывая законность, способствуя коррупции в правительстве и поддерживая вызванное терроризмом насилие.
(a) ISAF continued to conduct security operations while supporting governance, reconstruction and development. а) МССБ продолжали проводить операции по обеспечению безопасности, одновременно поддерживая усилия в области государственного управления, восстановления и развития.
In supporting the authority of the General Assembly by enabling it to act more speedily and be more productive, we are supporting the very essence of the United Nations. Поддерживая авторитет Генеральной Ассамблеи за счет обеспечения для нее возможностей в плане более оперативных и более результативных действий, мы поддерживаем саму основу Организации Объединенных Наций.
Ms. MEAR (United Kingdom) said that, in supporting the proposal of the representative of Spain, she was supporting it as a whole; it would include, she understood, deletion of the words in square brackets in article 19 (3). Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) говорит, что, поддерживая предложение представителя Испании, она поддерживает его в целом; как она понимает, оно будет предусматривать исключение слов в квадратных скобках в пункте 3 статьи 19.
Peacekeeping missions play a critical role in both respects by promoting and facilitating inclusion and supporting national institution-building in countries such as Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. Миротворческие миссии играют исключительно важную роль в обеих областях, поощряя и стимулируя всеохватность и поддерживая национальные усилия по институциональному строительству в таких странах, как Гаити, Либерия, Тимор-Лешти и Южный Судан.
The European Union Police Mission continued to provide technical assistance in the area of rule of law, supporting the fight against organized crime and corruption. Полицейская миссия Европейского союза продолжала оказывать техническую помощь в области верховенства права, поддерживая борьбу с организованной преступностью и коррупцией.
While fully supporting the prospect of new regional conventions, e.g. in Latin America, the European ECO Forum saw value in the universal reach of a global instrument. Полностью поддерживая перспективы разработки новых региональных конвенций, например в Латинской Америке, Европейский ЭКО-Форум считает самой ценной особенностью универсальный охват такого глобального документа.
The United Nations will continue to help Myanmar in the area of public administration by supporting capacity-building for training institutions and the development of training strategies for civil servants. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать Мьянме помощь в области государственного управления, поддерживая меры по созданию потенциала для институтов подготовки кадров и разработке стратегий обучения гражданских служащих.
There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere. У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок.