| The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. | Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними. |
| The Institute is currently working with some 1,200 minority language communities worldwide, supporting them in their language development efforts. | В настоящее время Институт работает примерно с 1200 языковыми общинами по всему миру, поддерживая их усилия в развитии собственных языков. |
| Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. | Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем. |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| States also have a responsibility to strengthen the non-proliferation regime and should demonstrate their seriousness about this by supporting the IAEA safeguards and verification regime. | Государства также несут ответственность за укрепление режима нераспространения и должны продемонстрировать соответствующий серьезный подход, поддерживая режим гарантий и проверки МАГАТЭ. |
| Policy can facilitate this process by supporting relevant training of government officials involved in this process. | Политика может способствовать этому процессу, поддерживая соответствующую профессиональную подготовку государственных должностных лиц, участвующих в этом процессе. |
| OHCHR/UNAMA provided input during the action plan's consultation and drafting process, supporting the coordination role of AIHRC throughout. | УВКПЧ/МООНСА внесла свой вклад в обсуждение и разработку плана действий, поддерживая координирующую роль АНКПЧ в течение всего указанного процесса. |
| EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. | ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона. |
| UNIFEM is strengthening promising initiatives while supporting innovative and emerging areas of programming. | ЮНИФЕМ способствует укреплению перспективных инициатив, поддерживая новаторские и формирующиеся сферы программных мероприятий. |
| Several delegations asked that UNICEF continue to strengthen its role in middle-income countries, particularly in supporting these countries to address widening disparities. | Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ продолжать укреплять свою деятельность в странах со средним уровнем дохода, в частности поддерживая эти страны в решении проблемы усиливающегося неравенства. |
| By supporting the Olympic volunteer programme, UNV aims to support the longer-term mobilization of volunteers for local development. | Поддерживая Олимпийскую добровольческую программу, ДООН стремятся содействовать более долгосрочным усилиям по мобилизации добровольцев в целях развития на местном уровне. |
| Secondly, we must improve peace and stability in all regions by learning from, and supporting, legitimate regional actors. | Во-вторых, мы должны, используя опыт законных региональных игроков и поддерживая их, укреплять мир и стабильность во всех регионах. |
| By supporting the rebels, whom it had put up in five-star hotels, it was deepening the crisis. | Поддерживая повстанцев, которых она поселила в пятизвездочных гостиницах, она способствует углублению кризиса. |
| The UNCCD secretariat will support initiatives through coordinating and supporting the exchange and dissemination of information. | Секретариат КБОООН окажет поддержку в осуществлении инициатив, координируя и поддерживая обмен информацией и ее распространение. |
| We must also try to preserve multilateralism by supporting established mechanisms. | Мы должны также сохранить многосторонний подход, поддерживая созданные механизмы. |
| But now I fear they cannot see that by supporting him, they may be sowing the seeds of their own destruction. | Но теперь я боюсь они не могут видеть это поддерживая его, они возможно сеют семена своей погибели. |
| Narcotics trafficking has affected reconstruction by undermining the rule of law, fostering corruption within the Government, and supporting terrorist violence. | Наркоторговля затрагивает процесс восстановления, подрывая законность, способствуя коррупции в правительстве и поддерживая вызванное терроризмом насилие. |
| (a) ISAF continued to conduct security operations while supporting governance, reconstruction and development. | а) МССБ продолжали проводить операции по обеспечению безопасности, одновременно поддерживая усилия в области государственного управления, восстановления и развития. |
| In supporting the authority of the General Assembly by enabling it to act more speedily and be more productive, we are supporting the very essence of the United Nations. | Поддерживая авторитет Генеральной Ассамблеи за счет обеспечения для нее возможностей в плане более оперативных и более результативных действий, мы поддерживаем саму основу Организации Объединенных Наций. |
| Ms. MEAR (United Kingdom) said that, in supporting the proposal of the representative of Spain, she was supporting it as a whole; it would include, she understood, deletion of the words in square brackets in article 19 (3). | Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) говорит, что, поддерживая предложение представителя Испании, она поддерживает его в целом; как она понимает, оно будет предусматривать исключение слов в квадратных скобках в пункте 3 статьи 19. |
| Peacekeeping missions play a critical role in both respects by promoting and facilitating inclusion and supporting national institution-building in countries such as Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. | Миротворческие миссии играют исключительно важную роль в обеих областях, поощряя и стимулируя всеохватность и поддерживая национальные усилия по институциональному строительству в таких странах, как Гаити, Либерия, Тимор-Лешти и Южный Судан. |
| The European Union Police Mission continued to provide technical assistance in the area of rule of law, supporting the fight against organized crime and corruption. | Полицейская миссия Европейского союза продолжала оказывать техническую помощь в области верховенства права, поддерживая борьбу с организованной преступностью и коррупцией. |
| While fully supporting the prospect of new regional conventions, e.g. in Latin America, the European ECO Forum saw value in the universal reach of a global instrument. | Полностью поддерживая перспективы разработки новых региональных конвенций, например в Латинской Америке, Европейский ЭКО-Форум считает самой ценной особенностью универсальный охват такого глобального документа. |
| The United Nations will continue to help Myanmar in the area of public administration by supporting capacity-building for training institutions and the development of training strategies for civil servants. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать Мьянме помощь в области государственного управления, поддерживая меры по созданию потенциала для институтов подготовки кадров и разработке стратегий обучения гражданских служащих. |
| There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere. | У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок. |