It would be desirable for all Member States to participate in the effort by supporting the mandate of the independent expert and exchanging views on the content of the guidelines. |
В идеале все государства-члены должны участвовать в этой деятельности, поддерживая мандат независимого эксперта и обмениваясь мнениями относительно формы, в которую следует облечь данные принципы. |
Such cooperation is particularly notable in Africa, where the United Nations is working closely with the African Union on several prevention, peacekeeping and peacemaking initiatives while supporting a variety of other projects aimed at increasing national and regional capacities. |
Такое сотрудничество особенно заметно в Африке, где Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом в рамках нескольких инициатив по предотвращению, поддержанию мира и миротворчеству, одновременно поддерживая различные другие проекты, направленные на укрепление национальных и региональных потенциалов. |
Moreover, success in the technical conduct of elections cannot be fully realized unless all participants accept the results peacefully and work constructively, recognizing and supporting the role of Government and of the opposition, to support the democratic process. |
Более того, успех в плане технического проведения выборов не может быть полностью достигнут, если не все участники спокойно принимают их результаты и ведут конструктивную работу, признавая и поддерживая роль правительства и оппозиции, по оказанию поддержки демократическому процессу. |
Alongside efforts to strengthen controls over small arms and light weapons, UNDP deepened its work to support Governments in reducing the demand for weapons by developing and supporting armed violence prevention and community security and social cohesion programmes. |
Наряду с деятельностью по укреплению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями ПРООН активизировала свою деятельность в поддержку усилий правительств по уменьшению спроса на вооружения, разрабатывая и поддерживая программы предотвращения вооруженного насилия и обеспечения безопасности и социальной сплоченности на уровне общин. |
We point out that, by supporting the ethnic Albanians in the province of Kosovo and Metohija and by recognizing their unilaterally proclaimed independence, some United Nations Member States have made a precedent. |
Мы отмечаем, что, поддерживая этнических албанцев в крае Косово и Метохия и признавая их одностороннее провозглашение независимости, некоторые государства - члены Организации Объединенных Наций создают прецедент. |
While supporting the general rule that a State could not expel its own nationals, she saw no reason why a State should necessarily be prohibited in all cases from depriving a national of his or her nationality. |
Поддерживая общее правило, согласно которому государство не может высылать своих граждан, оратор не видит при этом никаких причин для того, чтобы в обязательном порядке во всех случаях запрещать государству лишать гражданина его гражданства. |
Ms. Carlson (United States of America), supporting the remarks of Italy and the Netherlands, favoured retention of the current text, with the technical correction proposed by Japan. |
Г-жа Карлсон (Соединенные Штаты Америки), поддерживая замечания Италии и Нидерландов, выступает за сохранение нынешнего текста, с поправкой технического характера, предложенной Японией. |
At this early stage of building confidence and developing relations, the SPT intends to proceed empirically, supporting NPMs and being constructively critical in its cooperation with NPMs, as with States parties. |
На настоящем раннем этапе установления отношений доверия и налаживания контактов ППП намерен работать эмпирически, поддерживая НПМ и действуя в своем сотрудничестве с НПМ, как и с государствами-участниками, в духе конструктивной критики. |
I'll be right here, supporting you ever step of - |
Что бы ни случилось я всегда буду рядом, поддерживая каждый шаг... |
The ISU continued supporting the President-Designate following the 21-25 May meetings of the Standing Committees by assisting in the preparation of substantive documents, liaising with the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and distributing documents and organizational information on the 12MSP to delegations. |
ГИП продолжала оказывать поддержку назначенному Председателю после совещания постоянных комитетов, проведенных 21-25 мая, помогая в подготовке предметных документов, поддерживая связь с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и распространяя документы и организационную информацию о СГУ-12 среди делегаций. |
UNESCO contributed to enhancing the importance of the new media for the promotion of freedom of expression on the Internet, while supporting the reconstruction and development of free, independent, non-partisan media and safeguarding privacy and other legally protected interests. |
ЮНЕСКО внесла вклад в повышение важности современных средств массовой информации в целях содействия свободе выражения мнений в Интернете, поддерживая в то же время реорганизацию и развитие свободных, независимых, объективных СМИ и отстаивая частные и другие правовые интересы. |
The United Nations has continued to support the efforts of the Economic Community of Central African States (ECCAS), in particular by supporting the deployment of an additional 1,200 regional peacekeepers to strengthen the 750 ECCAS troops stationed in Bangui. |
Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), в частности, поддерживая развертывание дополнительных 1200 региональных миротворцев для укрепления воинского контингента ЭСЦАГ, дислоцированного в Банги, численностью 750 военнослужащих. |
The Special Representative will continue to work with child protection partners for the ratification and strong enforcement of these standards, supporting legal reform, awareness-raising and social mobilization to prevent child trafficking and safeguard the rights of child victims. |
Специальный представитель будет продолжать совместно со своими партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, добиваться ратификации и эффективного осуществления этих норм, поддерживая правовые реформы, просветительские кампании и мероприятия по мобилизации общественности, с тем чтобы предотвратить торговлю детьми и гарантировать права потерпевших из числа детей. |
In order to move effectively towards this, State policies must recognize and value the importance of unpaid care, but without reinforcing care work as women's sole responsibility or supporting particular models of the family to the exclusion of others. |
Для эффективного продвижения по этому пути в государственной политике необходимо признать и ценить важность неоплачиваемых услуг по уходу, при этом не определяя работу по уходу как единственную обязанность женщин и не поддерживая конкретные модели семьи, исключая другие. |
The Russian Federation will continue to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights by supporting its programmes and projects in line with the international human rights priorities of the Russian Federation. |
Российская Федерация продолжит взаимодействие с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживая его программы и проекты в соответствии со своими приоритетами в сфере международной защиты прав человека. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty, while supporting the verification activities of IAEA, underlines the importance of strict observance of the IAEA statute and relevant comprehensive safeguards agreements in conducting verification activities. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора, поддерживая деятельность МАГАТЭ по проверке, подчеркивает важность строгого соблюдения Устава МАГАТЭ и соответствующих всеобъемлющих соглашений о гарантиях при ее проведении. |
While supporting the recommendation, some organizations expressed concern with regard to the setting of targets and stressed their agreement with the opinion of the inspector that targets should not be achieved at the expense of the general principle that the most qualified candidates be selected for the post. |
Поддерживая эту рекомендацию, некоторые организации высказали озабоченность в отношении установления целевых показателей и подчеркнули свое согласие с мнением инспектора о том, что целевые показатели не должны достигаться в ущерб общему принципу, согласно которому на должность должны отбираться наиболее квалифицированные кандидаты. |
FAO focuses on enhancing the communication for development capacities of partner institutions, communication networks and practitioners supporting knowledge-sharing, cooperation and networking, and promoting rural communication services for agricultural and rural development. |
ФАО уделяет повышенное внимание наращиванию потенциала учреждений-партнеров, коммуникационных сетей и специалистов в области коммуникации в целях развития, поддерживая обмен знаниями, сотрудничество и создание сетей и поощряя коммуникационные услуги в сельских районах в целях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
While firmly supporting the goal of strengthening and enhancing the effectiveness of all human rights treaty bodies, including the Human Rights Committee, her delegation recognized that there were limits to Member States' ability to provide the necessary resources. |
Полностью поддерживая цель укрепления и повышения эффективности работы всех договорных органов в области прав человека, включая Комитет по правам человека, делегация страны оратора признает, что возможности выделения необходимых ресурсов у государств-членов далеко не безграничны. |
The Nordic countries were committed to improving the lives and enhancing the rights of indigenous peoples by promoting the implementation of the Declaration and supporting the United Nations mandates and mechanisms for promoting and protecting those rights. |
Страны Северной Европы предпринимают различные шаги для улучшения условий жизни и защиты прав коренных народов, содействуя осуществлению Декларации и поддерживая мандаты и механизмы Организации Объединенных Наций по поощрению и защите этих прав. |
Relevant to the Economic and Social Council, and within the framework of the Goals, the Foundation has engaged in 15 development projects in India and Bangladesh, supporting and promoting them in partnership with non-governmental organizations through grants, training and capacity-building services. |
В рамках компетенции Экономического и Социального Совета и Целей развития тысячелетия Фонд участвовал в осуществлении 15 проектов в области развития в Индии и Бангладеш, поддерживая их и содействуя их реализации в партнерстве с неправительственными организациями посредством предоставления безвозмездных субсидий, услуг по подготовке кадров и созданию потенциала. |
They were complemented by study tours between countries that were embarking on new PPP programmes to countries which have successfully developed PPP programmes for infrastructure development, thereby supporting South-South collaboration. |
Они были дополнены ознакомительными поездками этих сотрудников из стран, которые начали осуществлять новые программы ГЧП, в страны, которые успешно разработали программы ГЧП по развитию инфраструктуры, поддерживая таким образом сотрудничество Юг-Юг. |
According to the report, Finland continues to promote the Convention internationally by, for example, emphasizing in international fora the importance of the Convention and by supporting disability organizations' efforts to promote the Convention. |
Согласно докладу Финляндия продолжает пропагандировать Конвенцию на международном уровне, например, подчеркивая ее важность на международных форумах и поддерживая усилия организаций инвалидов по пропаганде Конвенции. |
While supporting the content of the proposed code, it nonetheless subscribed to the Internal Justice Council's view that there should be one code of conduct for both internal and external legal representatives. |
Поддерживая содержание предложенного кодекса, она, однако, согласна с мнением Совета по внутреннему правосудию о том, что как для штатных, так и для внештатных юридических представителей должен существовать один кодекс поведения. |
Some northern Kosovo Serb political leaders also continued to express their opposition to the 19 April agreement by supporting the self-styled Provisional Assembly of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, consisting of local representatives of both the Serbian opposition and ruling political parties. |
Некоторые политические лидеры косовских сербов также продолжали выступать против соглашения от 19 апреля, поддерживая самопровозглашенную Временную скупщину автономного края Косово и Метохия, состоящую из представителей как сербской оппозиции, так и правящих политических партий. |