Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживая"

Примеры: Supporting - Поддерживая
UNICEF would have a particular focus on education, supporting home schools for girls and boys, one of which she had visited, as well as public schools, which were due to re-open on 21 March, the start of the school year in Afghanistan. ЮНИСЕФ будет уделять особое внимание образованию, поддерживая обучение девочек и мальчиков в домашних школах, одну из которых посетила Директор-исполнитель, а также в государственных школах, которые должны вновь открыться 21 марта, когда в Афганистане начинается учебный год.
In contrast, while supporting calls for resolution of the political crisis in Haiti and efforts made by the OAS in this regard, CARICOM has urged the international community to release development aid to Haiti on less conditional terms. Поддерживая призывы к урегулированию политического кризиса в Гаити и усилия, предпринимаемые в этой связи ОАГ, КАРИКОМ в то же время настоятельно призвал международное сообщество предоставить помощь Гаити на менее жестких условиях.
By supporting the draft declaration of the General Assembly at this special session, Ukraine undertakes the commitment to take concrete steps aimed at fulfilling the tasks and achieving the goals to be set out at the session. Поддерживая проект декларации этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Украина обязуется предпринять конкретные шаги, направленные на осуществление задач и достижение целей, поставленных на сессии.
Resettlement countries were encouraged to support these efforts by providing necessary resources, applying flexible criteria for the selection of refugees for resettlement and supporting a cooperative and coordinated approach to planning and implementing resettlement programmes. Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию и осуществлению программ переселения.
While supporting Ambassador Sareva's proposals, Norway reiterates its position on the following matters: The general debate in the First Committee should be more focused and function as a true "higher-level" segment. Поддерживая предложения посла Саревы, Норвегия вновь заявляет свою позицию по следующим вопросам: Общие прения в Первом комитете должны быть более сфокусированными и должны стать подлинным сегментом «более высокого уровня».
Girls and women were forbidden to leave their houses, even though in Kabul and most occupied cities, women widowed in earlier wars had been working and were breadwinners, supporting their children. Девочкам и женщинам было запрещено выходить из дома, несмотря на то, что в Кабуле и большинстве оккупированных городов женщины, овдовевшие в предыдущие войны, работали и выполняли роль кормильцев, поддерживая своих детей.
While supporting the efforts made to implement the Cooperation Agreement, he emphasized that the extension of the UNIDO Desk network should not result in the closure of existing UNIDO country offices. Поддерживая усилия, направленные на осуществление Соглашения о сотрудничестве, он в то же время подчеркивает, что расширение сети бюро ЮНИДО не должно привести к закрытию существующих страновых отделений ЮНИДО.
The Advisory Committee was informed that the Office of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would continue to assist transitional justice efforts in the region by supporting national prosecution and judicial authorities in the member States of the former Yugoslavia. Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии будет продолжать оказывать помощь переходным механизмам правосудия в регионе, поддерживая национальные прокурорские и судебные инстанции в государствах-членах, входивших в бывшую Югославию.
It should actively assist them in their positive agenda by providing necessary analytical and technical inputs to their negotiating objectives, supporting their capacity-building process, and providing a forum for exchange of views and information. Она должна оказывать им активную помощь в связи с их позитивной повесткой дня, предоставляя необходимые аналитические и технические материалы для достижения целей этих стран на переговорах, поддерживая процесс наращивания их потенциала и обеспечивая форум для обмена мнениями и информацией.
Engaging the private sector is advisable both because it is often involved in corruption and human rights violations, and because it can contribute to fighting corruption, supporting good governance and promoting human rights. Целесообразность привлечения частного сектора обусловлена тем, что он нередко является источником коррупции и нарушений прав человека, с одной стороны, а с другой - может внести вклад в борьбу с коррупцией, поддерживая принципы благого управления и содействуя осуществлению прав человека.
While supporting United Nations peace efforts, we note with concern that there has been a slow and an inadequate response to African conflicts from the United Nations. Поддерживая усилия Организации Объединенных Наций в пользу мира, мы в то же время с беспокойством отмечаем, что Организация Объединенных Наций медленно и неадекватно реагировала на африканские конфликты.
Sweden, Switzerland, the Netherlands and Finland have undertaken to integrate foreign workers and their families into society, setting up social counselling services, language and vocational training centres for foreigners, and supporting initiatives aimed at improving relationship between cultural groups in local communities. Швеция, Швейцария, Нидерланды и Финляндия принимают меры по интеграции иностранных рабочих и их семей в общество, создавая консультационные службы по социальным вопросам, центры языковой и профессионально-технической подготовки для иностранцев и поддерживая инициативы, целью которых является улучшение взаимоотношений культурных групп в рамках местных общин.
Mr. Orr (Canada), supporting Finland's request, recalled that in the informal meetings all the paragraphs had been adopted but not the headings, which had been introduced at the fifty-third session by Australia, but only to facilitate discussion. Г-н ОРР (Канада), поддерживая просьбу Финляндии, напоминает о том, что на неофициальных заседаниях были приняты все пункты, но не были приняты заголовки, представленные Австралией на пятьдесят третьей сессии исключительно с целью облегчить обсуждение.
The spokesman for the African Group (Morocco), supporting France, said that the way in which the session was being organized was not adequate, though preparations for the session had been satisfactory. Представитель Группы африканских стран (Марокко), поддерживая Францию, заявил, что сессия организована несоответствующим образом, хотя подготовка к ней была удовлетворительной.
The Russian Federation and Uzbekistan, supporting each other's initiatives and efforts, intend jointly to ensure the implementation by the various Afghan groups of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and the immediate cessation of the prolonged conflict. Российская Федерация и Узбекистан, поддерживая инициативы и усилия друг друга, намерены сообща добиваться выполнения афганскими группировками соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, незамедлительного прекращения затянувшегося конфликта.
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово.
Fully supporting General Assembly resolution 56/220 of 21 December 2001, the Republic of Uzbekistan consecutively implements the provisions of the resolution by facilitating the work of the United Nations humanitarian operations based in Uzbekistan in order to ensure an efficient delivery of emergency aid into Afghanistan. Всецело поддерживая резолюцию 56/220 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года, Республика Узбекистан последовательно осуществляет положения этой резолюции, способствуя деятельности гуманитарных структур Организации Объединенных Наций, базирующихся в Узбекистане, в целях обеспечения эффективной доставки чрезвычайной помощи в Афганистан.
The United Nations family of organizations has been paying particular attention to this issue by supporting local efforts with the expertise and resources needed to develop good management schemes for natural resources. Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют особое внимание этому вопросу, поддерживая усилия, предпринимаемые на местах, путем предоставления специалистов и ресурсов с целью выработки рациональных методов природопользования.
We believe that government, within appropriate limits, should work to support and strengthen families by respecting the prerogatives of families, encouraging healthy marriages and supporting all families that need assistance. Мы полагаем, что правительство, действуя в соответствующих рамках, должно поддерживать и укреплять семью, уважая прерогативы семьи, поощряя здоровые браки и поддерживая все семьи, нуждающиеся в помощи.
In conclusion, my delegation, while supporting the Secretary-General's observations, wishes to stress that the building of a better Kosovo, while relying on the support of the international community, ultimately depends on the determination and commitment of the Kosovars themselves. В заключение позвольте отметить, что наша делегация, поддерживая замечания Генерального секретаря, хотела бы подчеркнуть, что обеспечение улучшения в Косово, которое опирается на поддержку международного сообщества, в конечном счете зависит от решимости и приверженности самих жителей Косово.
While supporting the demobilization of members of illegal armed groups, the Commission emphasizes the need for any demobilization to be undertaken in line with relevant international law and jurisprudence and in a manner that respects the right of the victims to truth, justice and reparation. Поддерживая демобилизацию членов незаконных вооруженных формирований, Комиссия особо отмечает, что любая демобилизация должна проводиться согласно соответствующим нормам международного права и юриспруденции и таким образом, чтобы уважать право жертв на истину, справедливость и возмещение.
The Committee wishes to underscore that the State party has primary responsibility for the implementation of the Convention and recommends that the State party remain fully and directly involved in the implementation process while encouraging and supporting NGOs in their important function as partners. Комитет желает подчеркнуть, что государство-участник несет первостепенную ответственность за реализацию Конвенции и рекомендует государству-участнику оставаться полностью и напрямую вовлеченным в процесс осуществления ее положений, содействуя и поддерживая НПО в их важной партнерской функции.
CBP also works closely with the Transportation and Security Administration (TSA) by supporting and assisting TSA's efforts in the supervision of people and cargo in the continental United States. Кроме того, УТПО тесно взаимодействует с Администрацией по транспорту и безопасности (ТСА), поддерживая и содействуя усилиям ТСА по обеспечению контроля за пассажирами и грузами в континентальных Соединенных Штатах.
He served in Mr. Gamsakhurdia's National Guards, and took part in the armed conflict in Georgia in 1993, supporting Mr. Gamsakhurdia and his government. Он служил в национальной гвардии г-на Гамсахурдии и принимал участие в вооруженном конфликте в Грузии в 1993 году, поддерживая г-на Гамсахурдию и его правительство.
By supporting the "demand" rather than the "supply" side of democratization in these ways, UNDEF plays a new, distinct and unique role in complementing the Organization's other work with Governments to strengthen democratic governance around the world. Поддерживая таким образом демократию, скорее, по линии «спроса», чем по линии «предложения», ФДООН играет новую, особую и уникальную роль, дополняя другую работу, которую Организация проводит с правительствами в целях укрепления систем демократического управления во всем мире.