It had ratified three of the main anti-drug conventions under the inter-American system and seven of the eight United Nations anti-drug conventions, while supporting the efforts of regional cooperation bodies. |
Страна ратифицировала три основные конвенции по борьбе с наркотиками в рамках межамериканской системы и семь из восьми таких конвенций Организации Объединенных Наций, одновременно поддерживая усилия региональных органов сотрудничества. |
Fully supporting the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to achieve a lasting solution to the conflict, Lesotho urged the two parties to begin direct negotiations. |
Всецело поддерживая усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником по Западной Сахаре в целях долгосрочного урегулирования конфликта, Лесото настоятельно призывает обе стороны начать прямые переговоры. |
The Government nevertheless encourages local initiatives, making boreholes available, supporting agricultural projects carried out by herders organized in cooperatives, and providing them with the services of veterinarians and agronomists. |
Тем не менее правительство поощряет инициативы местного населения, предоставляя в его распоряжение буровые скважины, поддерживая сельскохозяйственные проекты животноводов, объединенных в кооперативы, и обеспечивая их услугами ветеринаров и агрономов. |
By supporting the construction of feeder roads, storage depots and warehouses, WFP will help to improve smallholders' access to markets, reducing price volatility for producers and encouraging small-scale agricultural investment. |
Поддерживая строительство подъездных путей, хранилищ и складов, ВПП будет содействовать доступу мелких землевладельцев к рынкам, уменьшая нестабильность цен для производителей и стимулируя мелкомасштабные инвестиции в сельское хозяйство. |
Mr. Thelin, supporting that suggestion, stressed that it was important not to forget the benefit that would ensue if the treaty bodies could adopt common values. |
Г-н Телин, поддерживая данное предложение, подчеркивает, что важно помнить о том, насколько полезно будет для договорных органов принять в конечном счете общие принципы. |
Mr. van den IJssel (Netherlands), supporting the position of Canada, said that one might very well value the contribution of NGOs without necessarily sharing their views, and the system of representation in force worked well. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды), поддерживая позицию Канады, говорит, что вполне можно высоко оценивать вклад НПО, не разделяя при этом их взглядов, и что нынешняя система представительства функционирует хорошо. |
Both public and private funding should be invested with a view to ensuring a fair income and a safe working environment for all, providing social protection for workers and their families and supporting workers in the informal economy. |
Необходимо инвестировать как государственные, так и частные средства на цели обеспечения справедливого дохода и безопасных условий труда для всех, предоставляя социальную защиту работникам и их семьям и поддерживая работников, занятых в неформальном секторе экономики. |
It worked to restructure and upgrade industries in the Central African Economic and Monetary Community region by supporting private-sector development at the policy, institutional and industrial levels to achieve competitiveness in price, quality and innovation. |
Она занималась вопросами реструктуризации и модернизации отраслей промышленности в регионе Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, поддерживая развитие частного сектора на политическом, институциональном и отраслевом уровнях для обеспечения конкурентоспособности по цене, качеству и степени инноваций. |
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC promotes the implementation of the new law on the judiciary, by supporting discussions and training judicial conciliators at the national level. |
В Многонациональном Государстве Боливия ЮНОДК, поддерживая проведение обсуждений и организуя обучение мировых посредников на национальном уровне, содействует реализации нового закона о судебной системе. |
UNAIDS assists the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria by supporting the Fund's mobilization of new resources, aiding countries in developing sound proposals and implementing approved projects, and providing normative guidance to inform and support Global Fund efforts. |
ЮНЭЙДС оказывает содействие Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, поддерживая усилия Фонда по мобилизации новых ресурсов, помогая странам в разработке обоснованных предложений и осуществлении утвержденных проектов и предоставляя рекомендации по вопросам нормативного регулирования, призванные служить обоснованием и опорой усилий Глобального фонда. |
During this intersessional period, the African Forest Forum focused on reversing loss of forest cover by directly participating - and supporting the participation of delegates from African countries - in forums, meetings and workshops that address global objective 1. |
В течение нынешнего межсессионного периода Африканский форум по лесам работал над обращением вспять тенденции к утрате лесного покрова, направляя своих представителей на форумы, встречи и практикумы, посвященные глобальной цели 1, а также поддерживая участие в них делегатов из африканских стран. |
The Development Cooperation Forum could play a role in encouraging Southern partners to improve their information base by supporting analysis and dialogue on South-South cooperation. |
Форум по сотрудничеству в целях развития может сыграть свою роль в поощрении партнеров из стран Юга к укреплению их информационной базы, поддерживая анализ и диалог по сотрудничеству Юг-Юг. |
At the same time the number of road passenger cars, buses and trolleybuses can indicate trends in the modal split between private and public transport, supporting the analysis of sustainable economic development. |
В то же время количество легковых автомобилей, автобусов и троллейбусов может выявлять тенденции в перевозках по видам транспорта, а также между частным и общественным транспортом, поддерживая анализ устойчивого экономического развития. |
It is also active at the multilateral level by supporting African Development Bank projects and at the decentralized level through the work of local communities. |
Кроме того, она действует на многостороннем уровне, поддерживая проекты Африканского банка развития, и на децентрализованном уровне, оказывая помощь местным органам власти. |
In Mexico, OHCHR actively supported the mechanism for the protection of human rights defenders and journalists, following up on individual cases, providing expert assistance and supporting a permanent dialogue between non-governmental organizations and relevant authorities. |
В Мексике УВКПЧ активно поддерживало работу механизма по защите правозащитников и журналистов, контролируя отдельные дела, оказывая экспертную помощь и поддерживая постоянный диалог между неправительственными организациями и соответствующими органами власти. |
Okay, you're going to want to pull the corners of your mouth in so that you're fully supporting the reed. |
Итак, вы собираетесь хотите, чтобы потяните уголки рта в так что вы полностью поддерживая трость. |
By supporting Taliban propaganda that we're here to corrupt their women, wipe out their culture, impose our will? |
Поддерживая пропаганду талибов о том, что мы хотим развратить их женщин, уничтожить их культуру, подчинить нашей воле? |
Its national societies and their trained volunteers were always there, on the ground, supporting communities at risk, building resilience and enhancing local response capacities. |
Его национальные общества и их подготовленные добровольцы всегда находятся на своих местах, поддерживая людей, которым угрожает опасность, поддерживая жизнеспособность систем и повышая местные возможности реагирования. |
At the same time, the international community should support those actions by maximizing the impact of ODA, supporting new development partners, leveraging the private sector, tapping into new sources of finance, and delivering global public goods. |
В то же время международное сообщество должно поддерживать эти меры с помощью максимального усиления воздействия ОПР, поддерживая новых партнеров в области развития, стимулируя активность частного сектора, осваивая новые источники финансирования и создавая глобальные общественные блага. |
Under the Bali Strategic Plan of Action for Technology Support and Capacity-building to developing countries, UNEP should act as an intermediary in supporting the manufacturing base for renewable energy technologies in less-developed countries. |
В рамках предназначенного для развивающихся стран Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала ЮНЕП должна выступать в качестве посредника, поддерживая производственную базу технологии возобновляемой энергии в наименее развитых странах. |
While also supporting the recommendations on the role of donors, we would like to know the first elements of the strategy concerning relations with donors and the ultimate goal in mobilizing them. |
Поддерживая также рекомендации о роли, которую должны сыграть доноры, мы хотели бы узнать первоначальные элементы стратегии отношений с донорами и ее конечную цель мобилизации их поддержки. |
While supporting and commending the work of IAEA to ensure compliance, his delegation believed there could be a better balance between its resources for safeguards and those for technical assistance. |
Поддерживая и одобряя работу МАГАТЭ по обеспечению соблюдения вышеуказанных положений, его делегация все же считает возможным найти лучшее соотношение между ресурсами Агентства, задействованными в системе гарантий, и ресурсами, выделяемыми по линии технической помощи. |
Ms. Sabo (Canada), supporting the remarks of the two previous speakers, said that it might be in the bidder's interest for there to be a legislated obligation on the part of the State to ensure confidentiality. |
Г-жа Сабо (Канада), поддерживая замечания двух предыдущих ораторов, говорит, что именно участник процедур может быть заинтересован в том, чтобы со стороны государства было установленное в законодательном порядке обязательство обеспечивать конфиденциальность. |
As well as supporting initiatives on ethical trade and socially responsible business, DfID is promoting core labour standards, which will protect women and other workers from exploitation, including through several programmes with the International Labour Organisation. |
Поддерживая инициативы в области этики торговли и социально ориентированной коммерческой деятельности, ММР занимается также развитием основных трудовых норм, которые защитят женщин и других трудящихся от эксплуатации, в частности в рамках некоторых программ, реализуемых при содействии Международной организации труда. |
Mr. RESHETOV, supporting Mr. Sicilianos' observations, stressed the importance of cooperation with other United Nations bodies, for example the Economic and Social Council, in that regard. |
Г-н РЕШЕТОВ, поддерживая замечания г-на Сисильяноса, подчеркивает значение сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций в этой области, например с Экономическим и Социальным Советом. |