From 2001 to 2004, Sherman coached the Packers to respectable regular-season success, led by the spectacular play of Brett Favre, Ahman Green, and a formidable offensive line. |
С 2001 по 2004 год «Грин-Бей Пэкерс» успешно выступали в регулярном сезоне, ведомые Бреттом Фарвом, Аманом Грином и прекрасной линией нападения. |
All the persons covered by the provisions of this paragraph attended the courses and passed the subsequent test with a success rate of 100 per cent, without any discrimination or arbitrariness. |
Все лица, подпадающие под действие положений этого пункта, посещали такие занятия, причем все без исключения успешно сдали последующий экзамен без какой-либо дискриминации или произвола. |
We would also like to convey our best wishes to the Government and people of El Salvador for a speedy recovery and success in their rehabilitation and reconstruction endeavours. |
Мы хотели бы также передать правительству и народу Сальвадора наши искренние пожелания в кратчайшие сроки устранить последствия нанесенного ущерба и успешно осуществить процесс восстановления и реконструкции. |
We have seen an enormous success story in an institution coming from Bangladesh, the Gramin Fund, which is handing out very small microcredits to people in rural areas. |
Мы наблюдаем, как чрезвычайно успешно работает учреждение из Бангладеш, Фонд Грамина, который выдает очень маленькие микрокредиты людям в сельских районах. |
Mr. PAULINICH (Observer for Peru) expressed certainty that the session of the General Conference in Cartagena would be a success and that participants would be able to enjoy highly satisfactory facilities. |
Г-н ПАУЛИНИЧ (наблюдатель от Перу) выра-жает уверенность, что сессия Генеральной конфе-ренции в Картахене пройдет успешно и что участники останутся довольны условиями ее проведения. |
The school feeding programme, which reached 47 million children, had become a wide success not only in Brazil but also as a model for many countries in the world. |
Программа школьного питания, которой охвачено 47 миллионов детей, не только успешно осуществляется в этой стране, но и перенимается многими странами мира. |
Meta-information analysis, where software is used to scan and make predictions based on scientific literature, has shown success in harnessing the increasingly vast worldwide life science output. |
Анализ метаинформации, построенный на использовании соответствующего программного обеспечения для сканирования научной литературы и составления прогнозов на ее основе, успешно позволяет обрабатывать все более обширный мировой объем научных материалов биологического профиля. |
The Report made reference to Egypt's success in raising funds for the implementation of its country service framework (CSF), which was the largest CSF of any Member State. |
В докладе упоминается о том, что Египет успешно про-водит сбор средств, необходимых для осуществления рамок страновых услуг (РСУ) для Египта, наиболее масштабных из числа когда-либо разрабатывавшихся для отдельно взятого государства - члена. |
Transition success is considered demonstrated if the following two conditions are met: 1) Greater than 50% of RFI respondents provided a level of substitution of "2", and did not provide a negative response for the transition to the alternative. |
Переход считается успешно продемонстрированным, если выполнены два следующих условия: 1) более 50% респондентов по ЗПИ сообщают об уровне замещения 2, не сообщая при этом об отрицательном опыте перехода на альтернативные варианты. |
Given the continued increase in the number of peacekeeping operations, they should be underpinned by a proper legal framework, irrespective of their success or failure. |
Учитывая непрерывный рост числа операций по поддержанию мира, следовало бы подкрепить их соответствующей правовой базой, причем независимо от того, завершаются они успешно или нет. |
Four months later, on 3 January 1920, he scored another success, at the Teatro Costanzi in Rome, this time performing under his own name opposite Rosina Storchio and Ezio Pinza in Massenet's Manon. |
Через четыре месяца З января 1920 году он снова успешно выступил в Римском оперном театре, на этот раз сыграв под своим именем вместе с Розиной Сторкио и Эцио Пинца в опере Манон Жюля Массне. |
Newly employed staff members are trained in its own field of engagement by firstly familiarizing with the infrastructure of our firm and required possibilities are provided to obtain success in their job. |
Мы создаем все условия, чтобы принятый на работу персонал после того, как вначале познакомится с нижней структурой нашей фирмы, потом смог за короткий срок успешно проявить себя в своей трудовой деятельности. |
If that seems like some strange, abstruse thing, in the U.K., the post office had a 98 percent success rate at delivering first-class mail the next day. |
А если это кажется вам далёким от реальности, то вот пример из жизни: почта Великобритании в 98% случаях успешно доставляла посылку первого класса за один день. |
The war in Afghanistan bleeds more lives and treasure into the inhospitable terrain of that sad land, with little immediate chance of whatever might constitute sufficient success to allow America and its allies to quit. |
Война в Афганистане уносит все больше жизней и денег в негостеприимную местность этой печальной земли, с небольшим непосредственным шансом на то, что все еще может закончиться достаточно успешно, чтобы Америка и ее союзники смогли уйти. |
Mass information programmes aimed at the local population, such as those employed with such great success in the UNTAC mission, have not been a fully realized aspect of UNPROFOR's information activities. |
Программы в области массовой информации, ориентированные на местное население, подобные тем, которые весьма успешно осуществлялись в рамках миссии ЮНТАК, не были полностью реализованным аспектом информационной деятельности СООНО. |
So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success. |
Мы уверены, что в тех странах с большим населением, где это позволяет инфраструктура, очень важно, чтобы локальная, общая и непрерывная система стала успешно развиваться. |
This has proved to be a success as we have been able to establish successful pilots in the program area with participation of indigenous people in goat/ sheep breeding, pisciculture, diary farming, water harvesting, etc. |
Эта деятельность увенчалась успехом, поскольку нам удалось успешно осуществить экспериментальные проекты в программной области при участии коренного населения в таких видах деятельности, как козоводство/овцеводство, рыбоводство, молочное животноводство, сбор поверхностного стока и т.д. |
The Basel, Rotterdam and Stockholm conventions were working successfully, and together with the striking success of the Montreal Protocol, gave people a clear signal that achieving environmental goals was not a vision, but a potential reality. |
Осуществление Базельской, Роттердамской, Стокгольмской конвенций идет успешно, - это наряду с ярким успехом Монреальского протокола однозначно убеждает нас в том, что достижение природоохранных целей не иллюзорная мечта, а вполне реальная перспектива. |
So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success. |
Мы уверены, что в тех странах с большим населением, где это позволяет инфраструктура, очень важно, чтобы локальная, общая и непрерывная система стала успешно развиваться. |
If that seems like some strange, abstruse thing, in the U.K., the post office had a 98 percent success rate at delivering first-class mail the next day. |
А если это кажется вам далёким от реальности, то вот пример из жизни: почта Великобритании в 98% случаях успешно доставляла посылку первого класса за один день. |
It is in this spirit that we continue to deploy efforts that aim at consolidating cooperation in the sahelian-Saharan region, an enterprise which we shall endeavour to pursue to success at the forthcoming Euro-Mediterranean conference in Barcelona. |
Именно в этом духе мы продолжаем прилагать усилия, направленные на укрепление сотрудничества в сахаро-сахелианском регионе, и мы будем упорно стараться успешно осуществить эту задачу на предстоящей Европейско-Средиземноморской конференции в Барселоне. |
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. |
Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг. |
Resurfacing of the main roads, which was delayed significantly by the severe winter weather, has now resumed and mine-protected vehicles, along with other means of patrolling, have been deployed with success in the Gali sector. |
На настоящий момент возобновлена укладка нового покрытия на основных дорогах, которая была на длительное время прервана из-за суровой зимы, и в сектор Гали были успешно доставлены машины с противоминной защитой и другие средства патрулирования. |
As a host to the International Criminal Tribunal for Rwanda, Tanzania has a fundamental interest in the Tribunal's success. |
Мы рады отметить, что трудности с размещением, с которыми столкнулся Трибунала, были успешно урегулированы с учетом условий на местах. |
Although I agree with the evaluation of many people that the work of the United Nations in East Timor has been a success, there are still challenges before us. |
Хотя я согласен с мнением большинства ораторов о том, что проводимая в Восточном Тиморе работа проходит успешно, тем не менее нам предстоит решить целый ряд серьезных проблем. |