In Uganda, for example, it had been instrumental in the return home of more than 300,000 refugees and displaced persons, transforming a tragic humanitarian situation into a success story. |
Например, в Уганде применение такого подхода способствовало возвращению домой свыше 300 тыс. беженцев и перемещенных лиц, в результате чего трагическая гуманитарная ситуация была успешно разрешена. |
We need support and participation from our friends the Member States to make the conference a success and to revive in New York the international committee for the development of Lumbini, which we are planning to do soon. |
Мы нуждаемся в поддержке и участии дружественных нам государств-членов, с тем чтобы успешно провести эту конференцию и активизировать здесь, в Нью-Йорке, деятельность международного комитета по развитию Лумбини, что мы планируем сделать в ближайшем будущем. |
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. |
Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года. |
He looked forward to cooperation from all the members of the Commission and the secretariat to enable him, together with all participants, to make the session a success. |
Он надеется на сотрудничество со стороны всех членов Комиссии и секретариата, что позволит ему вместе со всеми участниками успешно провести сессию. |
So far, the consultation mechanisms provided for in the Set have mostly been used, with success, for presentations, the exchange of experiences and discussions on different competition issues. |
Предусмотренные Комплексом механизмы консультаций пока успешно использовались главным образом для представления информации, обмена опытом и проведения обсуждений по различным вопросам конкуренции. |
The young Professionals orientation programme provides an opportunity for young Professionals to develop pre-service competencies that will help them begin their United Nations system placement with success. |
Ознакомительная программа для молодых специалистов дает им возможность еще до начала своей службы в Организации получить такие знания, которые помогут им успешно устроиться в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hossain (Bangladesh): May I begin, Mr. President, by reaffirming that we have every confidence in your ability to lead our deliberations to success. |
Г-н Хоссейн (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы подтвердить нашу полную уверенность в Вашей способности успешно руководить нашей работой. |
Although it had achieved some success in implementing structural adjustment programmes in collaboration with the International Monetary Fund, it had also been adversely affected by the fiscal crisis that had struck the countries of south-east Asia. |
Хотя в сотрудничестве с Международным валютным фондом ею были достаточно успешно осуществлены программы структурной перестройки, она испытала на себе воздействие финансового кризиса, разразившегося в странах Юго-Восточной Азии. |
Policy-making and practical activities within the framework of UNDCP and the International Narcotics Control Board (INCB) had generated important decisions showing how to achieve success in combating the drug problem. |
Надлежащее формирование политики и практические мероприятия в рамках ЮНДКП и Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) привели к принятию важных решений и показали, как можно успешно бороться с проблемой наркотиков. |
Ms. Duschner (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment were an unqualified success; they would have a positive long-term impact on the conduct and management of peacekeeping operations. |
Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что пересмотренные процедуры определения размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество применяются весьма успешно; они окажут позитивное долгосрочное воздействие на проведение операций по поддержанию мира и руководство ими. |
The special session had been a success and the Declaration would guide common efforts in the human settlements field, supplementing the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. |
Специальная сессия успешно завершилась, и Декларация будет использоваться в качестве руководства по осуществлению общих усилий в области населенных пунктов, выступая в качестве дополнения к Повестке дня Хабитат и Стамбульской декларации. |
Nevertheless, the regulators' success in dealing with this problem remains a concern for, like traditional prudential financial regulation, Basel II does not fully take into account the macroeconomic context. |
Несмотря на это, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что регулирующим органам не удастся успешно решить эту проблему, поскольку, представляя собой традиционный свод норм, регулирующих финансовую деятельность, Базельское соглашение II неполностью учитывает макроэкономический контекст. |
There was therefore a need for periodic review of the application of sanctions in order to determine their success and mitigate their negative impact on civilian populations and other vulnerable groups in society and on third States. |
Для этого необходимо периодически рассматривать ход осуществления санкций с целью определения того, насколько успешно они действуют, и смягчения негативных последствий для гражданского населения и других уязвимых групп общества и для третьих государств. |
The design of national plans and the formulation of national strategies for conservation and environmental protection have been the strongest success areas during these five years. |
Разработка национальных планов и формулирование национальных стратегий сохранения и охраны окружающей среды были успешно осуществлены в течение этих пяти лет. |
In September 1998 the Government set a goal that "by 2005, every child turning nine will be able to read, write and do maths for success". |
В сентябре 1998 года правительство поставило цель, заключающуюся в том, чтобы "к 2005 году каждый ребенок, которому исполнилось девять лет, мог успешно читать, писать и считать". |
As the international community has tried to contain the spillover damage of the crises in South-East Asia and in the Russian Federation, aid funds and aid donors' attention have been diverted away from the success story in Africa. |
В то время как международное сообщество пыталось сдержать распространение негативных последствий кризисов в Юго-Восточной Азии и Российской Федерации на другие регионы, средства, предоставляемые в виде помощи, и внимание доноров были отвлечены от успешно развивающейся Африки. |
Some countries are experimenting, with some success, with an increased role for private enterprise and civil society in areas that have traditionally been the responsibility of the State, such as social services and infrastructure. |
Некоторые страны довольно успешно экспериментируют с расширением функций частного предпринимательства и гражданского общества в тех областях, которые традиционно относились к сфере компетенции государства, например оказание социальных услуг и инфраструктура. |
The delegation hoped that UNDP would have success with the disposal of housing and that the sales should be beneficial to UNDP. |
Эта делегация выразила надежду на то, что ПРООН успешно распорядится жилыми помещениями и что они будут реализованы с выгодой для ПРООН. |
Recommends that adequate administrative services be provided to ensure that the work required of the Special Rapporteur can take place with a reasonable chance of success; |
рекомендует обеспечить адекватное административное обслуживание, необходимое для того, чтобы Специальный докладчик имела возможность успешно выполнить порученную ей задачу; |
Much remains to be done, however, and continued assistance by the international community will be crucial to enable Timor-Leste to confront with success the serious political, practical and security challenges that lie ahead. |
Однако предстоит еще многое сделать, и оказание международным сообществом непрерывной помощи будет иметь исключительно важное значение для обеспечения Тимору-Лешти возможности успешно решать серьезные политические и практические задачи и проблемы в плане безопасности, с которыми эта страна еще столкнется. |
The Advisory Committee noted the Mission's success in lowering vacancy rates for international civilian personnel, and commended it on its efforts to undertake more training in its own area. |
Консультативный комитет отмечает, что Миссия успешно уменьшила долю вакантных должностей международного гражданского персонала и высоко оценивает ее за усилия по расширению профессиональной подготовки в районе миссии. |
However, the process of raising awareness about women's new role has proceeded at a steady pace and has had success, particularly at the middle levels of the civil service. |
Тем не менее, непрерывно и успешно происходило переосмысление роли женщин, прежде всего в качестве руководителей среднего звена государственной администрации. |
(b) The capacity of member States to develop and apply indicators to measure the catalyst effect of science and technology on economic and social development was strengthened through the provision of training to 37 government officials from 10 countries, a 93 per cent success rate. |
Ь) Расширились возможности государств-членов разрабатывать и применять показатели для оценки стимулирующего воздействия науки и техники на экономическое и социальное развитие благодаря подготовке, которая была организована для 37 государственных служащих из 10 стран и которую успешно завершили 93 процента от их числа. |
At the outset, we are also pleased to inform the Council that the XIII Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, which was held from 24 to 25 February 2003 at Kuala Lumpur, was a major success. |
Прежде всего мы рады сообщить членам Совета о том, что XIII конференция глав государств и правительств Движения неприсоединения, которая состоялась 24-25 февраля 2003 года в Куала-Лумпуре, прошла очень успешно. |
The twenty-seventh session of the Board had been a success and had laid a solid foundation for future work on a number of issues that were important to many countries. |
Двадцать седьмая сессия Совета была проведена успешно и заложила надежную основу для дальнейшей работы по ряду вопросов, имеющих важное значение для многих стран. |