This could allow organising a seminar on census communication and dissemination jointly for the two groups of experts, as it was done with success in Geneva in May 2008. |
Это позволит организовать семинар по вопросам передачи и распространения переписных данных совместно для двух групп экспертов, как это было успешно сделано в Женеве в мае 2008 года. |
The success criteria will include: increased linkages and partnerships among small, medium-scale and large-scale producers; increased number of successful entrepreneurs and jobs created. |
Критериями успеха будут расширение связей и партнерского взаимодействия между малыми, средними и крупными производителями, увеличение числа успешно действующих предпринимателей и рост числа рабочих мест. |
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. |
Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран. |
(b) performance of the activities in terms of their success in achieving developmental impact at both the implementing entity and overall regular programme of technical cooperation levels. |
Ь) деятельность в рамках мероприятий, рассматриваемая с точки зрения того, насколько успешно они способствуют достижению целей в области развития как на уровне учреждения-исполнителя, так и на уровне регулярной программы технического сотрудничества в целом. |
Regardless of how successful the CTC is in identifying the States that lack capacity to implement resolution 1373, its ultimate success will in large part be determined by whether those States and organizations that have the resources to help are willing to do so. |
Независимо от того, насколько успешно действует КТК в выявлении государств, у которых нет достаточного потенциала для выполнения резолюции 1373, его окончательный успех будет в основном определяться тем, готовы ли оказать им помощь те государства и организации, которые располагают необходимыми для этого ресурсами. |
Noteworthy in this respect is the Global Parent concept, developed by the Australian National Committee, which has also been adopted by the National Committees of Canada, Ireland and Norway, with initial success. |
В этом отношении заслуживает внимания разработанная австралийским национальным комитетом концепция «Мирового родителя», которая также принята на вооружение национальными комитетами Канады, Ирландии и Норвегии, где она начала успешно осуществляться. |
While country characteristics (geographic, demographic, economic, cultural) inevitably vary and the specific interventions that have been successfully implemented differ with country specificities, the examples demonstrate these common success factors. |
Хотя характеристики стран (географические, демографические, экономические, природные) неизбежно отличаются друг от друга и конкретные меры, которые были успешно осуществлены, также отличаются в силу особенностей стран, конкретные примеры демонстрируют присутствие этих общих факторов успеха. |
However, a high fulfilment level - presented as a prerequisite for NEX success - only calls for minimal involvement of the United Nation system, in upstream activities. |
Однако высокий уровень осуществления проектов, который представлен как главная предпосылка для успеха НИС, требует лишь минимального вовлечения системы Организации Объединенных Наций в успешно осуществляемые проекты. |
The project is considered a success as far as the use of public funds for developing rural telephony is concerned, bringing services to local populations which had previously been either non-existent or difficult to access. |
Полагается, что данный проект позволил успешно использовать государственные средства для создания телефонной сети в сельских районах, обеспечив обслуживание местного населения, для которого ранее доступ к таким услугам был либо вообще невозможен, либо затруднен. |
Increased coordination with UNDP will be imperative to the success with which such a minimal presence is able to carry out the tasks assigned to it, as well as prepare for its eventual departure. |
Для того чтобы столь небольшая по численности группа была в состоянии успешно выполнять возложенные на нее задачи, а также подготовиться к завершению своего присутствия, будет настоятельно необходимо усилить координацию с ПРООН. |
Against that background, anti-discriminatory measures have been taken in several countries in relation to access to health, housing, education, financial credit and political participation, with varying levels of success. |
На этом фоне в нескольких странах принимаются - более или менее успешно - антидискриминационные меры, связанные с доступом к здравоохранению, жилью, образованию, финансовым кредитам и участию в политической жизни. |
Greece is currently implementing with success a legal framework for combating trafficking and is determined to become a front-runner in the fight against trafficking. |
В настоящий момент Греция успешно применяет нормативную базу по борьбе с торговлей людьми и намерена стать лидером в борьбе с торговлей людьми. |
Agencies reported success using a system whereby the executive head appoints members of the committees, with the approval of the governing bodies, thereby creating a team of external experts with complementary professional experience and expertise across geographical regions. |
Учреждения сообщили, что они успешно применяют систему, в соответствии с которой исполнительный глава с одобрения руководящих органов назначает членов комитетов, из которых формируется группа внешних экспертов, обладающих взаимодополняющими профессиональными знаниями и опытом работы в различных географических регионах. |
The International Organization for Migration and the United Nations Development Programme (UNDP) reintegrated 8,019 former combatants in 2001, with a 72 per cent success rate. |
В 2001 году Международная организация по миграции и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) реинтегрировали 8019 бывших комбатантов, причем в 72 процентах случаев - успешно. |
Overall, the execution of the disaster recovery test was a success, as the integrity of the ITL data and the nominal functioning of the ITL processes post-disaster were confirmed. |
В целом проверка восстановления в случае аварии прошла успешно, поскольку была подтверждена целостность данных МРЖО и нормального функционирования процесса МРЖО после аварии. |
The Commission has continued to advocate, with limited success, for funding for the development hubs projects, and it will play an important role once the final funding requirements have been determined. |
Комиссия продолжала, хотя и не очень успешно, привлекать финансовые средства для проекта создания центров развития и будет играть важную роль, как только будут окончательно определены потребности в финансировании. |
Although intraregional cooperation appears to have had some success in the recent past, there have been relatively few technical cooperative exchanges between Member States in the context of South-South cooperation. |
Хотя внутрирегиональное сотрудничество в последнее время, как представляется, велось довольно успешно, масштабы взаимного обмена техническим опытом между государствами-членами в рамках сотрудничества Юг-Юг носили сравнительно ограниченный характер. |
The programme, which has been in place for more than 30 years, is, despite concerns about equity and governance issues, widely regarded as a great success. |
По общему признанию, эта программа, существующая на протяжении более 30 лет, осуществляется весьма успешно, несмотря на наличие некоторых проблем в областях обеспечения равенства и государственного управления. |
Savings, credit and insurance products tailored to their requirements, on better terms and with less stringent demands for collateral, would be essential and already have demonstrated success in application. |
Продукты в таких областях, как сбережения, кредитование и страхование, соответствующие их требованиям, на более выгодных условиях и с менее строгими требованиями о гарантиях, являются необходимым элементом и уже успешно применяются. |
As we have been in close consultation over the past months, as outgoing and incoming presidents, this makes me even more than confident that you will preside over the resumption of our work with great engagement and circumspection and success. |
Поскольку мы уже практиковали тесное сотрудничеств в последние месяцы как уходящий и приходящий председатели, я тем более убежден, что вы будете председательствовать при возобновлении нашей работы с большой приверженностью и осмотрительностью и успешно. |
Particularly important among those, I would like to highlight a programme that Montenegro is implementing with much success, together with organizations of the United Nations system. |
Я хотел бы выделить среди них как особо важную программу, которую Черногория весьма успешно осуществляет в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Representative, sometimes with success, has suggested on several occasions to negotiators that they recognize the right of internally displaced persons to freely choose between return, local integration and settlement in another part of the country in accordance with the Guiding Principles. |
Представитель порой успешно и неоднократно предлагал сторонам, участвовавшим в переговорах, признать право внутренне перемещенных лиц на свободный выбор между возвращением, местной интеграцией и поселением в другой части страны в соответствии с Руководящими принципами. |
Some specialized agencies have, with different degrees of success, used results-based budgeting approaches that present some features of the replenishment system of international financial institutions. |
Некоторые специализированные учреждения более или менее успешно применяли основанные на конкретных результатах подходы к составлению бюджетов, в которых просматриваются некоторые черты системы пополнения средств международных финансовых учреждений. |
Gender problems have been covered with the most success by the programme "Ak bosogo" (The Good Home), which raises questions of the equal-rights participation of women in all spheres of life. |
Наиболее успешно гендерную проблематику освещает программа «Ак босого» («Добрый дом»), которая поднимает вопросы равноправного участия женщин во всех сферах жизни. |
Family reunification, repatriation of Angolans living as refugees and the self-sustaining resettlement and reintegration of families are clearly programmes which have met some success; the forecast is that they will be 100% complete in 2006. |
Необходимо констатировать тот факт, что программы воссоединения семей, возвращения на родину ангольских беженцев и самостоятельной реинтеграции семей успешно выполнялись и будут завершены полностью в 2006 году. |