The Council for Development and Reconstruction, with support from UNDP, continued the implementation of the project on Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals (TOKTEN), which has met with increased interest and success during the review period. |
Совет по вопросам развития и восстановления при поддержке ПРООН продолжал осуществление проекта по передаче знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), к которому в течение рассматриваемого периода проявлялся повышенный интерес и который успешно осуществлялся. |
The migration of youth from rural to urban areas, and even across national boundaries, in search of employment and a better life does not always meet with success. |
Миграция молодежи из сельских в городские районы и даже за пределы национальных границ в поисках работы и лучшей жизни не всегда заканчивается успешно. |
The Office of the Prosecutor continues to be active and effective, with several investigations under way and efforts to obtain joint trials of some accused meeting with significant success. |
Деятельность Канцелярии Обвинителя по-прежнему отличается действенностью и эффективностью; в настоящее время довольно успешно проводится ряд расследований и принимаются меры по организации совместного рассмотрения дел ряда обвиняемых. |
We are confident that, given the atmosphere of accommodation and understanding in the Council and the interest and concern which this resolution has elicited from a great number of States, this challenge can be met with success. |
Мы уверены в том, что благодаря духу компромисса и понимания, установившемуся в Совете, а также тому интересу и озабоченности, которые были проявлены по отношению к этой резолюции большим числом государств, эту задачу можно будет успешно выполнить. |
The Committee points out the Secretary-General's statement, in paragraph 69 of his report, that experience has shown that success has been achieved in those working groups with good leadership and active participation. |
Комитет указывает на заявление Генерального секретаря, содержащееся в пункте 69 его доклада, о том, что, «как показал опыт, успешно функционировали те рабочие группы, которые имели хороших руководителей и активных участников». |
Some countries - Costa Rica, the Czech Republic, Ireland, Malaysia, Singapore and the United Kingdom, for example - have, often with considerable success, set up comprehensive linkage development programmes involving a combination of different policy measures and targeting selected industries and firms. |
Некоторые страны - Ирландия, Коста-Рика, Малайзия, Сингапур, Соединенное Королевство и Чешская Республика, например, - создали, причем зачастую весьма успешно, всеобъемлющие программы развития производственных связей, которые сочетают различные меры политики и определение конкретных предприятий и фирм. |
The designation of protected areas has largely been a success in the region, but the effective management of these areas has been hindered by a lack of adequate institutional, policy and legal frameworks. |
В регионе довольно успешно проводится кампания по созданию заповедников, однако эффективному управлению этими районами мешает отсутствие соответствующей организационной, директивной и правовой базы. |
Lastly, he felt that it might be beneficial for OIOS to focus more closely on its immediate work programme in order to ensure a greater success rate in the implementation of its existing recommendations. |
И наконец, оратор считает, что для УСВН было бы полезным уделять больше внимания своей непосредственной программе работы, чтобы более успешно выполнять уже сделанные рекомендации. |
The Ministerial Council welcomed the appointment of General Muhammad Ali Fadl Al-Nu'aymi of the Kingdom of Bahrain as Assistant Secretary-General for security affairs for a three-year term, with effect from 1 January 2005, and wished him ongoing success in his mandate. |
Совет министров приветствовал назначение генерала Мухаммеда Али Фадль ан-Нуэйми, Королевство Бахрейн, помощником Генерального секретаря по вопросам безопасности на трехгодичный период начиная с 1 января 2005 года и пожелал ему успешно выполнять свой мандат. |
The Council on Economic Priorities Accreditation Agency, founded by private and public concerns in 1997, has, with considerable success, developed and applied a new social accounting standard, known as Social Accountability. |
Аккредитационное агентство Совета по экономическим приоритетам, учрежденное представителями частного и государственного сектора в 1997 году, весьма успешно разработало и применило новый стандарт социального учета, известный под названием «Социальная отчетность». |
Tunisia, which is gratified at these important achievements, hopes that the draft on the suppression of acts of nuclear terrorism will meet with the same success, on the basis of a consensus. |
Тунис удовлетворен этими важными достижениями и надеется, что проект конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма также будет успешно принят на основе консенсуса. |
They are not easy, but we are confident that they will be crowned with success. |
Идут они нелегко, но мы уверены в том, что они успешно завершатся. |
The entire United Nations system should analyse the multi-year funding framework approach with a view to adopting it, because it had had some success in mobilizing funds for WFP, UNDP, UNFPA and UNICEF programmes. |
Всей системе Организации Объединенных Наций необходимо проанализировать подход, основанный на многолетних рамках финансирования, в целях его принятия, поскольку он позволяет успешно мобилизовывать средства для реализации программ МПП, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
He considered that the seminar had been a success and that it was a good first step in implementing the Programme of Action of the World Conference against Racism. |
По его мнению, семинар прошел успешно, и его можно рассматривать как удачный первый шаг в плане осуществления Программы действий Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
The visits played a key role in sensitizing the authorities and the general public to the importance of these questions while at the same time lending considerable moral support to the organizations which had sought with increasing success to keep these issues alive. |
Такие визиты не только сыграли решающую роль в повышении информированности гаитянских властей и населения страны о важности этих вопросов, но и одновременно позволили обеспечить активную моральную поддержку тех организаций, которым все более успешно удается привлекать внимание к этой проблематике. |
States parties are invited to specify whether they have a system to provide assistance after release and to give information as to its success. |
Государствам-участникам предлагается конкретно указать наличие у них системы оказания помощи после осовобождения из заключения и представить информацию о том, насколько успешно она функционирует. |
Moreover, the parties, like the ethnic groups, had countrywide presence, which was the key to their success, so there were no political strongholds to speak of. |
Кроме того, партии, как и этнические группы, представлены на всей территории страны, что позволяет им успешно осуществлять свою деятельность и снимает вопрос о каком-либо политическом доминировании. |
Prior to 2002, UNCDF had success in five programme countries; in 2002, four more were added to the list. |
До 2002 года ФКРООН успешно работал в пяти странах осуществления программ; в 2002 году к их числу добавилось еще четыре. |
Organized within the existing resources of the United Nations and sustained by the contribution of civil society, including managers of private companies and young people, UNISPACE III was deemed a success by all those involved. |
По мнению всех причастных к проведению ЮНИСПЕЙС-III, которая была организована в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций при поддержке со стороны гражданского общества, включая руководителей частных компаний и молодежь, она прошла успешно. |
My delegation would like to emphasize that the international community's commitment to NEPAD and the promotion of peace and prosperity in Africa will be judged by its success in translating rhetoric into reality. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что о приверженности международного сообщества НЕПАД и обеспечению мира и благополучия в Африке будут судить по тому, насколько успешно слова будут претворяться в дела. |
Please clarify the source and legal effect of the October 2000 decision and indicate how the "gradual implementation" has fared in terms of success and/or problems faced. |
Просьба пояснить источник и правовые последствия решения от октября 2000 года и указать, насколько успешно продвинулось и/или столкнулось с проблемами "постепенное осуществление". |
The resource indicators are intended to show the extent of success in obtaining funding both from government and external donors, data sources and human resources. |
Показатели ресурсов предназначены для отражения того, насколько успешно ведется мобилизация финансовых средств как среди собственных правительств, так и среди внешних доноров, а также источников данных и людских ресурсов. |
The job which he initiated with tremendous success, carried on by Kamalesh Sharma with equal competence and dedication, has not been completed. |
Работа, которую он начал столь успешно и которую с не меньшими профессионализмом и самоотверженностью продолжает Камалеш Шарма, пока не завершена. |
The prevailing situation therefore calls for continued vigilance, as well as the concerted efforts of all concerned, to ensure that the elections are a success. |
Поэтому складывающаяся ныне ситуация требует постоянной бдительности, а также согласованных усилий всех, кого это касается, по обеспечению того, чтобы выборы прошли успешно. |
Transport of goods by rail may have increased in 2000 but is expected to drop slightly in future. 2) The Government implemented with success a tax regime favouring the use of cleaner fuels and at the same time helping to limit growth of traffic demand. |
Объем грузовых потоков по железным дорогам в 2000 году, согласно оценкам, увеличился, однако в будущем он может несколько сократиться. 2) Правительство успешно ввело налоговый режим, стимулирующий использование более "чистых" видов топлива и одновременно способствующий ограничению роста спроса на транспортные услуги. |